[Gpg4win-commits] r1477 - trunk/po

scm-commit@wald.intevation.org scm-commit at wald.intevation.org
Tue Jul 20 16:40:12 CEST 2010


Author: emanuel
Date: 2010-07-20 16:40:12 +0200 (Tue, 20 Jul 2010)
New Revision: 1477

Added:
   trunk/po/pt.po
Modified:
   trunk/po/ChangeLog
   trunk/po/LINGUAS
Log:
Added portuguese po file.

Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog	2010-07-19 09:57:51 UTC (rev 1476)
+++ trunk/po/ChangeLog	2010-07-20 14:40:12 UTC (rev 1477)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2010-07-20  Emanuel Schuetze  <emanuel.schuetze at intevation.de>
+
+	* LINGUAS: Add pt.
+	* pt.po: New Portuguese po file, contributed by Marco A.G.Pinto.
+
 2010-05-11  Marcus Brinkmann  <marcus at g10code.de>
 
 	* POTFILES.in: Remove inst-winpt.nsi, inst-gpgee.nsi,

Modified: trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- trunk/po/LINGUAS	2010-07-19 09:57:51 UTC (rev 1476)
+++ trunk/po/LINGUAS	2010-07-20 14:40:12 UTC (rev 1477)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # Set of available languages.
-de ar es fr ru
+de ar es fr ru pt

Added: trunk/po/pt.po
===================================================================
--- trunk/po/pt.po	2010-07-19 09:57:51 UTC (rev 1476)
+++ trunk/po/pt.po	2010-07-20 14:40:12 UTC (rev 1477)
@@ -0,0 +1,500 @@
+# Spanish translations for gpg4win package.
+# Copyright (C) 2007 g10 Code GmbH
+# This file is distributed under the same license as the gpg4win package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpg4win 1.1.1-svn417\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel at wald.intevation.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-16 16:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 19:48-0000\n"
+"Last-Translator: Marco A.G.Pinto <marcoagpinto at mail.telepac.pt>\n"
+"Language-Team: Portuguese <marcoagpinto at mail.telepac.pt>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/g4wihelp.nsi:21
+msgctxt "T_AlreadyRunning"
+msgid "An instance of this installer is already running."
+msgstr "Uma instância deste instalador já está a executar."
+
+#: src/gpg4win.nsi:115
+msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
+msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
+msgstr "Bem-vindo à instalação do Gpg4win"
+
+#: src/gpg4win.nsi:119
+msgctxt "T_AboutGpg4win"
+msgid "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption using the core componenent GnuPG for Windows. Both relevant cryptography standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software included with Gpg4win are Free Software."
+msgstr "O Gpg4win é um pacote de instalação Windows para encriptação de e-mails e ficheiros usando o componente core do GnuPG para Windows. Ambos os standards relevantes de criptografia são suportados, OpenPGP e S/MIME. O Gpg4win e o software incluído são Software Livre."
+
+#: src/gpg4win.nsi:126
+msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
+msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
+msgstr "Esta é a versão do Gpg4Win ${VERSION}"
+
+#: src/gpg4win.nsi:129
+msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
+msgid "file version ${PROD_VERSION}"
+msgstr "versão do ficheiro ${PROD_VERSION}"
+
+#: src/gpg4win.nsi:132
+msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
+msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
+msgstr "data de lançamento ${_BUILD_ISODATE}"
+
+#: src/gpg4win-src.nsi:76
+msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
+msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
+msgstr "Bem-vindo à instalação do código fonte de Gpg4win"
+
+#: src/gpg4win-src.nsi:80
+msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
+msgid "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption using the core componenent GnuPG for Windows. Both relevant cryptography standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software included with Gpg4win are Free Software."
+msgstr "O Gpg4win é um pacote de instalação Windows para encriptação de e-mails e ficheiros usando o componente core do GnuPG para Windows. Ambos os standards relevantes de criptografia são suportados, OpenPGP e S/MIME. O Gpg4win e o software incluído são Software Livre."
+
+#: src/gpg4win-src.nsi:87
+msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
+msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
+msgstr "Esta é a versão do Gpg4win ${VERSION}"
+
+#: src/gpg4win-src.nsi:90
+msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
+msgid "file version ${PROD_VERSION}"
+msgstr "versão do ficheiro ${PROD_VERSION}"
+
+#: src/gpg4win-src.nsi:93
+msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
+msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
+msgstr "data de lançamento ${_BUILD_ISODATE}"
+
+#: src/installer.nsi:226
+msgctxt "T_LangCode"
+msgid "en"
+msgstr "pt"
+
+#: src/installer.nsi:229
+msgctxt "T_GPLHeader"
+msgid "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License (GPL)."
+msgstr "Este software está licenciado sob os termos da GNU General Public License (GPL)."
+
+#: src/installer.nsi:233
+msgctxt "T_GPLShort"
+msgid "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may distribute it as long as you give the recipients the same rights you have received."
+msgstr "Em suma: É permitido usar este software para quaisquer fins. Podes distribuí-lo desde que dês aos destinatários os mesmos direitos que recebeste."
+
+#: src/installer.nsi:238
+msgctxt "T_RunKeyManager"
+msgid "Run the key manager"
+msgstr "Executar o gestor de chaves"
+
+#: src/installer.nsi:241
+msgctxt "T_MoreInfo"
+msgid "Click here for the project's homepage"
+msgstr "Clica aqui para a homepage do projecto"
+
+#: src/installer.nsi:243
+msgctxt "T_MoreInfoURL"
+msgid "http://www.gpg4win.org"
+msgstr "http://www.gpg4win.org"
+
+#: src/installer.nsi:245
+msgctxt "T_ShowReadme"
+msgid "Show the README file"
+msgstr "Mostrar o ficheiro README"
+
+#: src/installer.nsi:248
+msgctxt "T_NoKeyManager"
+msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
+msgstr "Nenhum gestor de chaves está instalado, daí não ser possível executar um agora."
+
+#: src/installer.nsi:253
+msgctxt "DESC_Menu_manuals"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentação"
+
+#: src/installer.nsi:256
+msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
+
+#: src/installer.nsi:260
+msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
+msgid "Gpg4win Documentation"
+msgstr "Documentação do Gpg4win"
+
+#: src/installer.nsi:464
+msgctxt "T_InstallOptions"
+msgid "Install Options"
+msgstr "Opções de instalação"
+
+#: src/installer.nsi:467
+msgctxt "T_InstallOptLinks"
+msgid "Start links"
+msgstr "Atalhos de início"
+
+#: src/installer.nsi:469
+msgctxt "T_InstOptLabelA"
+msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
+msgstr "Por favor selecciona onde o Gpg4win deverá instalar atalhos:"
+
+#: src/installer.nsi:472
+msgctxt "T_InstOptLabelB"
+msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
+msgstr "(Apenas os programas terão atalhos na barra de início rápido.)"
+
+#: src/installer.nsi:475
+msgctxt "T_InstOptFieldA"
+msgid "Start Menu"
+msgstr "Menu de Início"
+
+#: src/installer.nsi:478
+msgctxt "T_InstOptFieldB"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente de trabalho"
+
+#: src/installer.nsi:481
+msgctxt "T_InstOptFieldC"
+msgid "Quick Launch Bar"
+msgstr "Barra de Início Rápido"
+
+#: src/installer.nsi:487
+msgctxt "T_FoundExistingVersion"
+msgid ""
+"Version $R1 has already been installed.\n"
+"Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
+msgstr ""
+"A versão $R1 já está instalada.\n"
+"Queres substituí-la com a versão ${VERSION}?"
+
+#: src/installer.nsi:490
+msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
+msgid ""
+"An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
+"Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
+msgstr ""
+"Uma versão antiga $R1 já foi instalada. Recomenda-se vivamente desinstalar versões anteriores em upgrades.\n"
+"Queres continuar a instalar o Gpg4win ${VERSION} mesmo assim?"
+
+#: src/installer.nsi:495
+msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
+msgid ""
+"A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue installing Gpg4win?"
+msgstr ""
+"Uma versão do Gpg4Win já se encontra instalada neste sistema. Não existe problema em instalar e daí substituir esta Versão.\n"
+"\n"
+"Queres continuar a instalar o Gpg4Win?"
+
+#: src/installer.nsi:506
+msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
+msgid "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys from other GnuPG based installations to Gpg4win."
+msgstr "Por favor lê o manual de utilizador do Gpg4Win para aprenderes a migrar chaves existentes de outras instalações baseadas no GnuPG para o Gpg4Win."
+
+#: src/installer.nsi:511
+msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
+msgid ""
+"An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old installation later?"
+msgstr ""
+"Uma instalação antiga de GnuPP (GNU Privacy Project) foi detectada. Este software já não é suportado e deve ser removido.\n"
+"\n"
+"Queres continuar a instalar o Gpg4Win e tratar da instalação antiga mais tarde?"
+
+#: src/installer.nsi:520
+msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
+msgid ""
+"An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems when used along with Gpg4win.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue installing Gpg4win?"
+msgstr ""
+"Uma instalação de GnuPT foi detectada. Isto poderá causar problemas se usado com o Gpg4Win.\n"
+"\n"
+"Queres continuar a instalar o Gpg4Win?"
+
+#: src/installer.nsi:527
+msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
+msgid ""
+"An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  That software is not maintained anymore and should be removed.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old installation later?"
+msgstr ""
+"Uma instalação antiga do WinPT hospedado por Sourceforge foi detectada. Esse software não é mais suportado e deve ser removido.\n"
+"\n"
+"Queres continuar a instalar o Gpg4Win e tratar da instalação antiga mais tarde?"
+
+#: src/installer.nsi:537
+msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
+msgid ""
+"An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall it before you can continue with Gpg4win installation.\n"
+"\n"
+"The installation will be aborted now!"
+msgstr ""
+"Uma instalação do GnuPG-Pack foi detectada. Tens de desinstalá-la antes de prosseguir com a instalação do Gpg4Win.\n"
+"\n"
+"A instalação será agora abortada!"
+
+#: src/installer.nsi:546
+msgctxt "T_BetaWarning"
+msgid ""
+"Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
+"\n"
+"Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a production environment."
+msgstr ""
+"Nota: Esta é uma versão BETA do Gpg4win.\n"
+"\n"
+"As versões beta são apenas destinadas para testes e não devem ser utilizadas num ambiente de produção."
+
+#: src/installer.nsi:553
+msgctxt "T_AdminNeeded"
+msgid "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
+msgstr "Aviso: São necessárias permissões de Administrador para uma instalação bem sucedida."
+
+#: src/installer.nsi:557
+msgctxt "T_CloseOtherApps"
+msgid "Please make sure that other applications are not running. In particular you should close Outlook and all Explorer windows.  Gpg4win will try to install anyway but a reboot will be required then."
+msgstr "Por favor assegura-te que outras aplicações não estão a correr. Em  particular deves fechar o Outlook e todas as janelas do Windows Explorer. De qualquer forma o Gpg4win tentará instalar mas depois será necessário reiniciar o sistema."
+
+#: src/installer.nsi:562
+msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
+msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
+msgstr "A tentar encerrar uma possível instância do WinPT em execução."
+
+#: src/installer.nsi:564
+msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
+msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
+msgstr "A tentar encerrar uma possível instância do DirMngr em execução."
+
+#: src/inst-claws-mail.nsi:26
+msgctxt "T_SetDefaultClient"
+msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
+msgstr "Queres tornar o Claws Mail o teu cliente de e-mail por defeito?"
+
+#: src/inst-claws-mail.nsi:94
+msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
+msgid "Claws Mail-User-Agent"
+msgstr "Claws Mail-User-Agent"
+
+#: src/inst-claws-mail.nsi:97
+msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
+msgid "Run the Claws mailprogram."
+msgstr "Executar o program de e-mail Claws."
+
+#: src/inst-claws-mail.nsi:100
+msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
+msgid "Show the online manual of Claws Mail"
+msgstr "Mostrar o manual online do Claws Mail"
+
+#: src/inst-eudoragpg.nsi:40
+msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg"
+msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program"
+msgstr "O EudoraGPG é um plugin para o programa de e-mail Eudora"
+
+#: src/inst-gnupg2.nsi:211
+msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
+msgid "GNU Privacy Guard"
+msgstr "GNU Privacy Guard"
+
+#: src/inst-gpa.nsi:73
+msgctxt "DESC_SEC_gpa"
+msgid "GNU Privacy Assistant"
+msgstr "GNU Privacy Assistant"
+
+#: src/inst-gpa.nsi:76
+msgctxt "DESC_Menu_gpa"
+msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
+msgstr "Executa a ferramenta de gestão de chaves GNU Privacy Assistant."
+
+#: src/inst-gpg4win.nsi:81
+msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
+msgid "General information on Gpg4win"
+msgstr "Informação geral sobre Gpg4Win"
+
+#: src/inst-gpg4win.nsi:84
+msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
+msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
+msgstr "Mostrar o documento das Perguntas Frequentes (FAQ) do GnuPG"
+
+#: src/inst-gpgee.nsi:65
+msgctxt "T_GPGee_RegFailed"
+msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed."
+msgstr "Aviso: O registo da extensão do explorador GPGee falhou."
+
+#: src/inst-gpgee.nsi:68
+msgctxt "DESC_SEC_gpgee"
+msgid "GPG Explorer Extensions"
+msgstr "GPG Explorer Extensions"
+
+#: src/inst-gpgee.nsi:71
+msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp"
+msgid "Show the online manual of GPGee"
+msgstr "Mostrar o manual online de GPGee"
+
+#: src/inst-gpgex.nsi:80
+msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
+msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
+msgstr "Aviso: O registo do plugin GpgEx falhou."
+
+#: src/inst-gpgex.nsi:83
+msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
+msgid "GnuPG Shell Extension"
+msgstr "GnuPG Shell Extension"
+
+#: src/inst-gpgol.nsi:61
+msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
+msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
+msgstr "Aviso: O registo do plugin GpgOL Outlook falhou."
+
+#: src/inst-gpgol.nsi:64
+msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
+msgid "GnuPG for Outlook"
+msgstr "GnuPG para Outlook"
+
+#: src/inst-kleopatra.nsi:230
+msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
+msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
+msgstr "Gestor de Chaves para OpenPGP e X.509 e diálogos crypto comuns."
+
+#: src/inst-kleopatra.nsi:234
+msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
+msgid "Run the Kleopatra key management tool."
+msgstr "Executar a ferramenta de gestão de chaves Kleopatra."
+
+#: src/inst-man_advanced_de.nsi:39
+msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de"
+msgid "Advanced Manual (German)"
+msgstr "Manual Avançado (Alemão)"
+
+#: src/inst-man_advanced_de.nsi:42
+msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de"
+msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)"
+msgstr "Manual do Gpg4win para o Utilizador Avançado (Alemão)"
+
+#: src/inst-man_advanced_de.nsi:45
+msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de"
+msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users"
+msgstr "Mostrar o Manual online do Gpg4Win para utilizadores avançados em Alemão"
+
+#: src/inst-man_advanced_en.nsi:39
+msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en"
+msgid "Advanced Manual"
+msgstr "Manual Avançado"
+
+#: src/inst-man_advanced_en.nsi:42
+msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en"
+msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User"
+msgstr "Manual do Gpg4win para Utilizadores Avançados"
+
+#: src/inst-man_advanced_en.nsi:45
+msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en"
+msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users"
+msgstr "Mostrar o Manual online do Gpg4Win para utilizadores avançados"
+
+#: src/inst-man_novice_de.nsi:39
+msgctxt "DESC_Name_man_novice_de"
+msgid "Novice Manual (German)"
+msgstr "Manual para Principiantes (Alemão)"
+
+#: src/inst-man_novice_de.nsi:42
+msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de"
+msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)"
+msgstr "Manual do Gpg4Win para Principiantes (Alemão)"
+
+#: src/inst-man_novice_de.nsi:45
+msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de"
+msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users"
+msgstr "Mostrar o Manual online do Gpg4Win para Principiantes em Alemão"
+
+#: src/inst-man_novice_en.nsi:39
+msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
+msgid "Novice Manual (pdf, English)"
+msgstr "Manual para Principiantes (pdf, Inglês)"
+
+#: src/inst-man_novice_en.nsi:42
+msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
+msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)"
+msgstr "Manual do Gpg4win para Principiantes (Inglês)"
+
+#: src/inst-man_novice_en.nsi:45
+msgctxt "DESC_Menu_man_novice_en"
+msgid "Show the Gpg4win manual for novice users (pdf, English)"
+msgstr "Mostrar o Manual Gpg4win para Principiantes (pdf, Inglês)"
+
+#: src/inst-compendium_de.nsi:40
+msgctxt "DESC_Name_compendium_de"
+msgid "Gpg4win Kompendium (pdf, German)"
+msgstr "Gpg4win Kompendium (pdf, alemão)"
+
+#: src/inst-compendium_de.nsi:44
+msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
+msgid "Gpg4win Kompendium (html, German)"
+msgstr "Gpg4win Kompendium (html, Alemão)"
+
+#: src/inst-compendium_de.nsi:48
+msgctxt "DESC_SEC_compendium_de"
+msgid "Gpg4win compendium (German)"
+msgstr "Compêndio Gpg4win (Alemão)"
+
+#: src/inst-compendium_de.nsi:52
+msgctxt "DESC_Menu_compendium_de"
+msgid "Show the Gpg4win compendium (pdf, German)"
+msgstr "Mostrar o Compêndio Gpg4win (pdf, Alemão)"
+
+#: src/inst-compendium_de.nsi:56
+msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html"
+msgid "Show the Gpg4win compendium (html, German)"
+msgstr "Mostrar o Compêndio Gpg4win (html, Alemão)"
+
+#: src/inst-winpt.nsi:46
+msgctxt "DESC_SEC_winpt"
+msgid "Windows Privacy Tray"
+msgstr "Windows Privacy Tray (WinPT)."
+
+#: src/inst-winpt.nsi:49
+msgctxt "DESC_Menu_winpt"
+msgid "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key management and encryption tool."
+msgstr "Executar a ferramenta de gestão de chaves Windows Privacy Tray. Esta é uma ferramenta versátil para gestão de chaves e encriptação."
+
+#~ msgctxt "DESC_Menu_gpa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative "
+#~ "to the WinPT key management tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves GNU Privacy Assistant. Ésta "
+#~ "es una alternativa a la herramienta de manejo de llaves WinPT."
+#~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
+
+#~ msgid "Novice Manual"
+#~ msgstr "Manuel del principiante (Inglés)"
+#~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
+
+#~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User"
+#~ msgstr "Manual de Gpg4Win para el principiante (Inglés)"
+#~ msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
+
+#~ msgid "GNU Privacy Guard with S/MIME support"
+#~ msgstr "GNU Privacy Guard (GnuPG) con soporte para S/MIME"
+#~ msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
+
+#~ msgid "Kleopatra"
+#~ msgstr "Kleopatra"
+#~ msgctxt "DESC_SEC_sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent"
+#~ msgstr "Cliente de correo Sylpheed-Claws"
+#~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed"
+
+#~ msgid "Run the Sylpheed-Claws mailprogram."
+#~ msgstr "Ejecutar el cliente de correo Sylpheed-Claws."
+#~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed_pdf"
+
+#~ msgid "Show the online manual of Sylpheed Claws"
+#~ msgstr "Mostrar el manual en línea de Sylpheed Claws"



More information about the Gpg4win-commits mailing list