<div dir="ltr">Hi Andre,<div> I just sent a PR (<a href="https://github.com/gpg/gpg4win/pull/2">https://github.com/gpg/gpg4win/pull/2</a>) to the GitHub repo and attached a "classic" request pull: you can get the it.po from there. I know you don't use GitHub as a main repo, but it is really easier for me to contribute that way: are you considering to switch to GitHub in the future? Linus also at last changed his mind about GitHub's PRs (<a href="https://github.com/torvalds/linux">https://github.com/torvalds/linux</a>) ... ^^</div><div><br></div><div>Best,</div><div>Giuseppe</div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Il giorno mar 23 apr 2019 alle ore 10:22 Andre Heinecke <<a href="mailto:aheinecke@gnupg.org">aheinecke@gnupg.org</a>> ha scritto:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Hi,<br>
<br>
On Sunday 21 April 2019 22:29:25 Giuseppe Bertone wrote:<br>
> Hi guys, I improved the italian localization of Gpg4win (following the<br>
> guidelines I found at <a href="https://www.gpg4win.org/localize-gpg4win.html" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.gpg4win.org/localize-gpg4win.html</a>) but I<br>
> can't understand the correct encoding to use.<br>
<br>
Great, thanks!<br>
<br>
> The web page says *don't use UTF8*, and in fact the it.po file on master<br>
> branch uses *ISO-8859-1*, and I modified that file.<br>
<br>
That is ok. If you send us the file or tell me where to pull it from I will <br>
merge it. Currently the ISO-8859-1 variant is the "official" version.<br>
<br>
> Recently though the *nsis-3 branch switched all .po files to UTF-8* (see<br>
> <a href="https://dev.gnupg.org/rW84461da4b83ff4da08b1024054ba6bd5a21a4c73" rel="noreferrer" target="_blank">https://dev.gnupg.org/rW84461da4b83ff4da08b1024054ba6bd5a21a4c73</a>) without<br>
> merging the changes to the master branch.<br>
<br>
Yes, on the next debian version we have nsis-3 and then we can use UTF-8. <br>
Gpg4win releases are always compiled on debian stable, which currently does <br>
not have the Unicode version of NSIS. That is why I created a branch for me <br>
as I'm already on the next debian version. ;-) Sorry for the confusion.<br>
<br>
> So, do we need to maintain two separated files since now? Or also master<br>
> will soon become UTF-8?<br>
<br>
I have a script to convert all the local translation files to UTF-8. So If you <br>
update the ISO-8859-1 version I can just convert it to UTF-8.<br>
<br>
When debian buster is released we will switch fully to UTF-8. All our other <br>
translations use UTF-8 already.<br>
<br>
<br>
Thanks for contributing!<br>
Best Regards,<br>
Andre<br>
<br>
<br>
-- <br>
GnuPG.com - a brand of g10 Code, the GnuPG experts.<br>
<br>
g10 Code GmbH, Erkrath/Germany, AG Wuppertal HRB14459<br>
GF Werner Koch, USt-Id DE215605608, <a href="http://www.g10code.com" rel="noreferrer" target="_blank">www.g10code.com</a>.<br>
<br>
GnuPG e.V., Rochusstr. 44, D-40479 Düsseldorf.  VR 11482 Düsseldorf<br>
Vorstand: W.Koch, M.Gollowitzer, A.Heinecke.    Mail: <a href="mailto:board@gnupg.org" target="_blank">board@gnupg.org</a><br>
Finanzamt D-Altstadt, St-Nr: 103/5923/1779.   Tel: +49-2104-4938799<br>
</blockquote></div><br clear="all"><div><br></div>-- <br><div dir="ltr" class="gmail_signature">Giuseppe</div>