[Openvas-commits] r1538 - trunk/openvas-compendium

scm-commit@wald.intevation.org scm-commit at wald.intevation.org
Tue Oct 14 12:14:35 CEST 2008


Author: felix
Date: 2008-10-14 12:14:34 +0200 (Tue, 14 Oct 2008)
New Revision: 1538

Modified:
   trunk/openvas-compendium/ChangeLog
   trunk/openvas-compendium/openvas-compendium.de.tex
   trunk/openvas-compendium/openvas-compendium.tex
Log:
* openvas-compendium.de.tex: Incomplete translation of OTP chapter.
* openvas-compendium.tex: Fixed typos.

M    openvas-compendium/openvas-compendium.de.tex
M    openvas-compendium/ChangeLog
M    openvas-compendium/openvas-compendium.tex


Modified: trunk/openvas-compendium/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/openvas-compendium/ChangeLog	2008-10-13 20:20:45 UTC (rev 1537)
+++ trunk/openvas-compendium/ChangeLog	2008-10-14 10:14:34 UTC (rev 1538)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2008-10-14  Felix Wolfsteller <felix.wolfsteller at intevation.de>
+
+	* openvas-compendium.de.tex: Incomplete translation of OTP chapter.
+
+	* openvas-compendium.tex: Fixed typos.
+
 2008-10-13  Michael Wiegand <michael.wiegand at intevation.de>
 
 	* openvas-compendium.de.tex: Finished translating the "Integrated Tools"

Modified: trunk/openvas-compendium/openvas-compendium.de.tex
===================================================================
--- trunk/openvas-compendium/openvas-compendium.de.tex	2008-10-13 20:20:45 UTC (rev 1537)
+++ trunk/openvas-compendium/openvas-compendium.de.tex	2008-10-14 10:14:34 UTC (rev 1538)
@@ -4288,134 +4288,162 @@
 \xname{openvas-transfer-protocol}
 \chapter{OpenVAS Transfer Protocol (OTP)}
 
-\textbf{Note: The OpenVAS Transfer Protocol was introduced in version 2.0 beta.
-Be aware that the information presented represents the current state of OTP,
-which is still under heavy development. This notice will be removed once the
-OTP specification has been finalized.}
+\textbf{Hinweis: Das OpenVAS Transfer Protocol wurde in der Version 2.0
+beta eingeführt.
+Die hier aufgeführten Informationen beschreiben den momentanen
+Entwicklungsstand des OTPs, an welchem weiterhin viel gearbeitet wird.
+Dieser Hinweis wird entfernt werden, sobald die OTP Spezifikation endgültig
+abgeschlossen ist.}
 
-The client and the server module in an OpenVAS installation communicate through
-the OpenVAS Transfer Protocol (OTP). Earlier versions of OpenVAS have used the
-Nessus Transport Protocol (NTP) inherited from Nessus, but in order to address
-shortcomings of NTP and to facilitate further improvements in the OpenVAS
-modules it became necessary to make changes to the protocol. Since NTP was
-specified by the Nessus project and changes to NTP by the Nessus project are to
-be expected, a decision was made to switch to a new protocol to avoid
-collisions with future protocol specifications by the Nessus project and to
-avoid confusion with other well-established protocols. The initial
-specification of OTP is very close to the NTP implementation in the last
-versions available under the GNU General Public License (GPL).
+In einer OpenVAS Installation kommunizieren das Client- und Server- Modul
+mittels des OpenVAS Transfer Protocols (OTP).
+Frühere OpenVAS- Versionen benutzten das von Nessus geerbte Nessus Transport 
+Protocol (NTP).
+Um Mängel im NTP auszugleichen und weitere Verbesserungen einführen zu können, 
+wurde es notwendig, Änderungen am Protokoll einzubringen.
 
+Da das NTP vom Nessus Projekt spezifiziert wurde und Änderungen am Protokoll
+durch das Nessus Projekt zu erwarten sind, wurde entschieden, ein neues Prokoll
+zu entwickeln.
+Damit sollen Problemen mit zukünftigen Spezifikationen durch das Nessus Projekt
+und Verwechselungen mit anderen etablierten Protokollen entgegen gewirkt
+werden.
+
+Die erste OTP Spezifikation war der letzten unter der GNU Public Licence
+(GPL) veröffentlichten Version des NTP sehr ähnlich.
+
 \xname{changes-ntp-otp}
-\section{Changes from NTP 1.2 to OTP 1.0}
-This section describes the changes between NTP 1.2 and OTP 1.0. If you already
-have some experience with NTP, this section should help you to spot the main
-differences between the two protocols
+\section{Änderungen von NTP 1.2 zu OTP 1.0}
+Dieser Abschnitt beschreibt die Unterschiede zwischen NTP 1.2 und OTP 1.0.
+Sollten Sie bereits Erfahrungen mit dem NTP haben, wird er Ihnen die Haupt-
+Unterschiede zwischen den beiden Protokollen aufzeigen.
 
+
 \paragraph{Plug-in upload}
-Section 10 of the NTP Extensions describes the \verb|ATTACHED_PLUGIN| message
-type. Using this message type, it was possible for a client to upload a plug-in
-to a server. Due to security considerations described in the OpenVAS change
-request \#4, this message type has been removed from the protocol.
+Abschnitt 10 der "NTP Extensions" beschreibt den Nachrichtentyp 
+\verb|ATTACHED_PLUGIN|.
+Dieser Nachrichtentyp machte es der Client Anwendung möglich, ein Plug-in auf
+einen Server hochzuladen.
+Aufgrund von Sicherheitsbedenken, die im OpenVAS change request \#4 
+beschrieben sind, wurde dieser Nachrichtentyp vom Protokoll entfernt.
 
-\paragraph{Version information}
-The undocumented \verb|NESSUS_VERSION| message type has been replaced with the
-\verb|OPENVAS_VERSION| message type. When an \verb|OPENVAS_VERSION| message is
-issued by the client, the server is expected to respond with a message
-containing the current server version.
+\paragraph{Versions- Informationen}
+Der undokumentierte Nachrichtentyp \verb|NESSUS_VERSION| wurde durch den
+\verb|OPENVAS_VERSION| Nachrichtentyp ersetzt.
+Auf eine vom Client gesendete \verb|OPENVAS_VERSION| Nachricht wird als Antwort
+eine Nachricht mit der aktuellen Versionsnummer des Servers erwartet.
 
-\paragraph{New message types}
-In addition to the existing message types \verb|HOLE|, \verb|INFO| and
-\verb|NOTE| two new message types have been added to the protocol: \verb|DEBUG|
-and \verb|LOG|. Their purpose is to give clients more control about the
-verbosity of the messages they receive from the server.
+\paragraph{Neue Nachrichtentypen}
+Zu den bestehenden Nachrichtentypen \verb|HOLE|, \verb|INFO| und \verb|NOTE|
+wurden zwei weitere Typen, \verb|DEBUG| und \verb|LOG| hinzugefügt.
+Sie erlauben dem Nutzer, sich auch Debug- und Log- Nachrichten der Plugins
+anzusehen.
 
-\paragraph{Detached scans}
-This functionality has been dropped due to design decisions. This means the
-following commands have been removed from the protocol:
-\verb|DETACHED_SESSIONS_LIST| and \verb|DETACHED_STOP|. The following
-preferences have been removed from the protocol as well: detached\_scan,
-continuous\_scan, delay\_between\_scan\_loops, detached\_scan\_email\_address.
+\paragraph{(Detached scans)}
+Die Funktionalität, den Server Scans ausführen zu lassen, ohne dass eine
+Verbindung zu einem Client besteht, wurde aufgrund von Design- Entscheidungen
+aufgegeben.
+In der Folge wurden die (Kommandos/Nachrichtentypen) 
+\verb|DETACHED_SESSIONS_LIST| und \verb|DETACHED_STOP| vom Protokoll entfernt.
+In der Konsequenz wurden auch folgende (Preferences) entfernt:
+detached\_scan, continuous\_scan, delay\_between\_scan\_loops,
+detached\_scan\_email\_address.
 
-\paragraph{Plugin order information}
-The server command \verb|PLUGINS_ORDER| was defined for NTP 1.2 but not
-implemented in the server. This command has been removed from the protocol.
+\paragraph{Informationen über die Reihenfolge der Plug-ins}
+Das Server (command) \verb|PLUGINS_ORDER| wurde im NTP 1.2 definiert aber nicht
+implementiert. Es wurde vom Protokoll entfernt.
 
-\paragraph{Starting a scan}
-NTP offered two ways of starting a scan, \verb|NEW_ATTACK| and
-\verb|LONG_ATTACK|. The latter allowed arbitray long list of targets while the
-first was limited to 4000 bytes. The OpenVAS-Client (and so did NessusClient)
-used only \verb|LONG_ATTACK| anyway.
+\paragraph{Scans anstoßen}
+Im NTP gab es zwei Möglichkeiten, einen Scan anzustoßen, \verb|NEW_ATTACK| und
+\verb|LONG_ATTACK|. Letzteres ermöglichte beliebig lange Listen von Zielen, 
+während es für \verb|NEW_ATTACK| eine Begrenzung con 4000 bytes gab.
+Da sowohl der Nessus- als auch der OpenVAS- Client nur \verb|LONG_ATTACK|
+benutzten, wurde \verb|NEW_ATTACK| aus dem Protokoll entfernt.
 
-\paragraph{Reporting preferences errors}
-NTP allowed the reporting of preferences errors with the
-\verb|PREFERENCES_ERRORS| message type. Since this message type was never
-properly implemented in either server or client and due to design decisions,
-this message type has been removed from the protocol.
 
-\paragraph{Protocol extensions}
-These protocol extensions have been made standard of the OTP protocol:
+\paragraph{(Reporting preferences errors)}
+Das NTP erlaubte die Benachrichtigung des Clients im Falle fehlerhafter
+(Preferences/Einstellungen).
+Dies sollte mit dem Nachrichtentyp \verb|PREFERENCES_ERRORS| erreicht werden.
+Aus Design- Gründen und da der Nachrichtentyp weder im Server noch im Client je
+vollständig  implementiert worden war, wurde er aus dem Protokoll gestrichen.
+
+\paragraph{(Protocol extensions)}
+Die folgenden (protocol extensions) wurden zum Standard des OTP Protokolls
+erhoben:
 "timestamps", "dependencies", "plugins\_version", "plugins\_cve\_id",
-"plugins\_bugtraq\_id" and "plugins\_xrefs".
+"plugins\_bugtraq\_id" und "plugins\_xrefs".
 
 \xname{general-aspects-of-otp}
-\section{General Aspects of OTP}
+\section{Allgemeines zum OTP}
 
-The OpenVAS Transfer Protocol is text-based, human readable and line-oriented.
-Each line consists of fields separated by ``\verb+ <|> +''. The first fields
-indicates whether it is a command send by client or by server (``\verb|CLIENT|''
+Das OpenVAS Transfer Protocol ist Text- basiert, für Menschen lesbar und 
+Zeilen- orientiert.
+Jede Zeile besteht aus Feldern, die durch ``\verb+ <|> +'' getrennt werden.
+Das jeweils erste Feld lässt erkennen, ob es sich um eine vom Server oder vom
+Client stammende Nachricht handelt (``\verb|CLIENT|''
 vs. ``\verb|SERVER|'').
 
 \xname{otp-initialization-and-features}
-\section{Protocol Initialization and Protocol Features}
+\section{Protokoll Initialisierung und (Protocol Features)}
 
-The client will start a protocol session by sending a version string specifying
-the requested protocol version to the server. Upon receiving this string, the
-server may answer with the same version string if it supports the requested
-protocol version or terminate the connection.
+Eine Sitzung wird vom Client initiiert, indem er einen Versions- String sendet,
+der die entsprechende Protokoll- Version vom Server anfragt.
+Auf diese Nachricht kann der Server mit dem selben Versions- String antworten
+wenn er die angefragte Protokoll- Version unterstützt oder die Verbindung zum
+Client beenden.
 
 Syntax:
 \begin{verbatim}
 < OTP/1.0 >
-User : user_name
-Password : user_password
+User : nutzer_name
+Password : nutzer_passwort
 \end{verbatim}
 
 \xname{otp-commands}
-\section{Protocol Commands}
+\section{Protokoll (Commands)}
 
 \xname{otp-attached\_file}
 \subsection{ATTACHED\_FILE}
 
-\paragraph{Description:}
-This command corresponds to the plugin preferences type "file". It follows
-the command \verb|PREFERENCES| to upload the specified files from client to
-server.
+\paragraph{Beschreibung:}
+Diese (s Kommando/Nachrichtentyp) entspricht dem (plugin preference typ) 
+"Datei".
+Es folgt auf (das Kommando) \verb|PREFERENCES|, um eine Datei vom Client auf
+den Server hochzuladen.
+%This command corresponds to the plugin preferences type "file". It follows
+%the command \verb|PREFERENCES| to upload the specified files from client to
+%server.
 
 \paragraph{Syntax:}
 
 \begin{verbatim}
 CLIENT <|> ATTACHED_FILE
-name: file_name
+name: datei_name
 content: octet/stream
-bytes: file_length
-file_content
+bytes: datei_laenge
+datei_inhalt
 \end{verbatim}
 
-where
+wobei
 \begin{description}
- \item[file\_name] The path and name of the file. It is a identifier
-to reference the file in the plugin preferences.
- \item[file\_length] the number of bytes that will follow after the newline
- \item[file\_content] the actual file as byte stream.
+ \item[datei\_name] Der Name der Datei (It is a identifier
+to reference the file in the plugin preferences - Ein Bezeichner, der die Datei
+ in den plugin preferences referenziert).)
+ \item[datei\_laenge] die Anzahl der Bytes, die nach dem Zeilenumbruch- Zeichen
+folgen
+ \item[datei\_inhalt] die tatsächliche Datei als Byte- Stream.
 \end{description}
 
 \xname{otp-bye}
 \subsection{BYE}
 
-\paragraph{Description:}
-This command is used by the server to indicate that a scan session has finished.
+\paragraph{Beschreibung:}
+Dieses (Kommando) wird vom Server benutzt, um das Ende einer Sitzung
+mitzuteilen.
 
-The client is expected to acknowlegde this command.
+Der Client sollte diese (Kommando/Nachricht) bestätigen (ACK für engl. 
+"acknowledge").
 
 \paragraph{Syntax:}
 
@@ -4427,16 +4455,19 @@
 \xname{otp-complete_list}
 \subsection{COMPLETE\_LIST}
 
-\paragraph{Description:}
-This command can be used by the client to request the complete list of plugins
-from the server.
+\paragraph{Beschreibung:}
+Dieses (Kommando) kann vom Client benutzt werden um eine Liste aller Plug-ins 
+vom Server anzufragen.
 
-It usually follows the \verb|PLUGINS_MD5| commands of the server in case the
-server side md5sum is not equal to the md5sum of the client side cached NVTs.
-Alternatively, the client can use the command \verb|SEND_PLUGINS_MD5|.
+Normalerweise folgt es den \verb|PLUGINS_MD5| (Kommandos) des Servers, wenn
+die Prüfsumme (md5sum) des Client- seitigen Plug-in Zwischenspeichers nicht mit
+der des Servers übereinstimmt.
 
-The server will answer with command \verb|PLUGIN_LIST|.
+Alternativ dazu kann der Client auch das Kommando \verb|SEND_PLUGINS_MD5|
+verwenden.
 
+Der Server wird mit dem (Kommando) \verb|PLUGIN_LIST| antworten.
+
 \paragraph{Syntax:}
 
 \begin{verbatim}
@@ -4446,26 +4477,26 @@
 \xname{otp-debug}
 \subsection{DEBUG}
 
-\paragraph{Description:}
-With this command the server reports a identified problem of class "debug". The
-"general" version is applied if no port relates to the note.
+\paragraph{Beschreibung:}
+(With this command the server reports a identified problem of class "debug". The
+"general" version is applied if no port relates to the note.)
 
 \paragraph{Syntax:}
 
 \begin{verbatim}
-SERVER <|> DEBUG <|> host <|> service_name (port_number/protocol_type) <|>
-description <|> oid <|> SERVER
+SERVER <|> DEBUG <|> host <|> service_name (port_nummer/protokoll_typ) <|>
+beschreibung <|> oid <|> SERVER
 
-SERVER <|> DEBUG <|> host <|> general <|> description <|> oid <|> SERVER
+SERVER <|> DEBUG <|> host <|> general <|> beschreibung <|> oid <|> SERVER
 \end{verbatim}
 
-where
+wobei
 \begin{description}
  \item[host] the target system
  \item[service\_name] the name of the service (like in /etc/services)
- \item[port\_number] the port number the problem relates to.
- \item[protocol\_type] "tcp" or "udp".
- \item[description] the problem description where newlines have been replaced by
+ \item[port\_nummer] the port number the problem relates to.
+ \item[protokoll\_typ] "tcp" oder "udp".
+ \item[beschreibung] the problem description where newlines have been replaced by
 semicolons.
  \item[oid] the OID of the NVT that identified the problem.
 \end{description}
@@ -4473,26 +4504,29 @@
 \xname{otp-error}
 \subsection{ERROR}
 
-\paragraph{Description:}
-In case of problems the server sends an error message with this command. In case
-of unrecoverable problems, the server will then close connection with
-the \verb|BYE| command.
+\paragraph{Beschreibung:}
+Sollten Probleme auftreten wird der Server mit diesem (Kommando) eine 
+Fehlermeldung verschicken.
 
+Sollten die Probleme nicht behebbar sein, wird der Server danach die Verbindung
+zum Client mit dem \verb|BYE| (Kommando) beenden.
+
 \paragraph{Syntax:}
 
 \begin{verbatim}
-SERVER <|> ERROR <|> error description <|> SERVER
+SERVER <|> ERROR <|> beschreibung des fehlers <|> SERVER
 \end{verbatim}
 
 \xname{otp-finished}
 \subsection{FINISHED}
 
-\paragraph{Description:}
-The server will send this information each time when a scan of a single host is
-finished.
-This will only be done if requested by the client via setting the preferences
-option "ntp\_opt\_show\_end".
+\paragraph{Beschreibung:}
+Diese Nachricht (Information) wird jedes Mal vom Server versendet, wenn der Scan eines Hosts 
+abgeschlossen ist.
 
+Dieses Verhalten des Servers lässt sich vom Client mit der (Einstellung) 
+"ntp\_opt\_show\_end" an- oder abschalten.
+
 \paragraph{Syntax:}
 
 \begin{verbatim}
@@ -4502,13 +4536,18 @@
 \xname{otp-go-on}
 \subsection{GO ON}
 
-\paragraph{Description:}
-This command can be used by the client to confirm that the plugin information
-has been received and to signal to the server that it may proceed. It usually
-follows the \verb|PLUGINS_MD5| commands of the server in case the server side
-md5sum is equal to the md5sum of the client side cached NVTs. The server will
-answer with command \verb|PREFERENCES| and communication will continue.
+\paragraph{Beschreibung:}
+Dieses (Kommando) kann vom Client verwendet werden um zu bestätigen, dass die
+Informationen über die Plug-ins erhalten wurden und signalisiert dem Server,
+dass er fortfahren kann.
 
+Normalerweise folgt es den \verb|PLUGINS_MD5| (Kommandos) des Servers, wenn
+die Prüfsumme (md5sum) des Client- seitigen Plug-in Zwischenspeichers mit
+der des Servers übereinstimmt.
+
+Der Server wird darauf mit dem (Kommando) \verb|PREFERENCES| antworten und die
+(Kommunikation) fortsetzen.
+
 \paragraph{Syntax:}
 
 \begin{verbatim}
@@ -4518,7 +4557,7 @@
 \xname{otp-hole}
 \subsection{HOLE}
 
-\paragraph{Description:}
+\paragraph{Beschreibung:}
 With this command the server reports a identified problem of class
 "security hole". The "general" version is applied if no port relates to the
 hole.
@@ -4526,19 +4565,19 @@
 \paragraph{Syntax:}
 
 \begin{verbatim}
-SERVER <|> HOLE <|> host <|> service_name (port_number/protocol_type) <|>
-description <|> oid <|> SERVER
+SERVER <|> HOLE <|> host <|> service_name (port_nummer/protokol_typ) <|>
+beschreibung <|> oid <|> SERVER
 
-SERVER <|> HOLE <|> host <|> general <|> description <|> oid <|> SERVER
+SERVER <|> HOLE <|> host <|> general <|> beschreibung <|> oid <|> SERVER
 \end{verbatim}
 
-where
+wobei
 \begin{description}
  \item[host] the target system
  \item[service\_name] the name of the service (like in /etc/services)
- \item[port\_number] the port number the problem relates to.
- \item[protocol\_type] "tcp" or "udp".
- \item[description] the problem description where newlines have been replaced by
+ \item[port\_nummer] the port number the problem relates to.
+ \item[protokoll\_typ] "tcp" oder "udp".
+ \item[beschreibung] the problem description where newlines have been replaced by
 semicolons.
  \item[oid] the OID of the NVT that identified the problem.
 \end{description}
@@ -4546,25 +4585,25 @@
 \xname{otp-info}
 \subsection{INFO}
 
-\paragraph{Description:}
+\paragraph{Beschreibung:}
 With this command the server reports a identified problem of class "security
 info". The "general" version is applied if no port relates to the info.
 \paragraph{Syntax:}
 
 \begin{verbatim}
-SERVER <|> INFO <|> host <|> service_name (port_number/protocol_type) <|>
-description <|> oid <|> SERVER
+SERVER <|> INFO> host <|> service_name (port_nummer/protokol_typ) <|>
+beschreibung <|> oid <|> SERVER
 
-SERVER <|> INFO <|> host <|> general <|> description <|> oid <|> SERVER
+SERVER <|> INFO <|> host <|> general <|> beschreibung <|> oid <|> SERVER
 \end{verbatim}
 
-    where
+wobei
 \begin{description}
  \item[host] the target system
  \item[service\_name] the name of the service (like in /etc/services)
- \item[port\_number] the port number the problem relates to.
- \item[protocol\_type] "tcp" or "udp".
- \item[description] the problem description where newlines have been replaced by
+ \item[port\_nummer] the port number the problem relates to.
+ \item[protokoll\_typ] "tcp" or "udp".
+ \item[beschreibung] the problem description where newlines have been replaced by
 semicolons.
  \item[oid] the OID of the NVT that identified the problem.
 \end{description}
@@ -4572,26 +4611,26 @@
 \xname{otp-log}
 \subsection{LOG}
 
-\paragraph{Description:}
+\paragraph{Beschreibung:}
 With this command the server reports a identified problem of class "log". The
 "general" version is applied if no port relates to the note.
 
 \paragraph{Syntax:}
 
 \begin{verbatim}
-SERVER <|> LOG <|> host <|> service_name (port_number/protocol_type) <|>
-description <|> oid <|> SERVER
+SERVER <|> LOG <|> host <|> service_name (port_nummer/protokol_typ) <|>
+beschreibung <|> oid <|> SERVER
 
-SERVER <|> LOG <|> host <|> general <|> description <|> oid <|> SERVER
+SERVER <|> LOG <|> host <|> general <|> beschreibung <|> oid <|> SERVER
 \end{verbatim}
 
-where
+wobei
 \begin{description}
  \item[host] the target system
  \item[service\_name] the name of the service (like in /etc/services)
- \item[port\_number] the port number the problem relates to.
- \item[protocol\_type] "tcp" or "udp".
- \item[description] the problem description where newlines have been replaced by
+ \item[port\_nummer] the port number the problem relates to.
+ \item[protokoll\_typ] "tcp" or "udp".
+ \item[beschreibung] the problem description where newlines have been replaced by
 semicolons.
  \item[oid] the OID of the NVT that identified the problem.
 \end{description}
@@ -4599,28 +4638,31 @@
 \xname{otp-long_attack}
 \subsection{LONG\_ATTACK}
 
-\paragraph{Description:}
-With this command the client requests the server to attack target system(s)
-"hosts". "hosts" is one or many (comma-separated) IP or FQDN.
+\paragraph{Beschreibung:}
+Mit diesem (Kommando) fordert der Client den Server auf, ein oder mehrere 
+Zielsystem(e) anzugreifen.
+Das oder die Zielsystem(e) sind in "hosts" durch Komma getrennte IPs oder FQDNs
+anzugeben.
 
-"length" is the number of bytes of "hosts". In case this does not match, the
-server will close connection.
+Der Parameter "laenge" gibt die Anzahl der Bytes von "hosts" an.
+Sollte "laenge" und die tatsächliche Anzahl der Bytes in "hosts" nicht 
+übereinstimmen, beendet der Server die Verbindung zum Client.
 
-Before the client sends \verb|LONG_ATTACK|, the commands \verb|PREFERENCES| and
-\verb|RULES| should be applied.
+Die (Kommandos) \verb|PREFERENCES| und \verb|RULES| sollten dem Versenden von
+\verb|LONG_ATTACK| vorausgehen.
 
 \paragraph{Syntax:}
 
 \begin{verbatim}
 CLIENT <|> LONG_ATTACK
-length
+laenge
 hosts
 \end{verbatim}
 
 \xname{otp-note}
 \subsection{NOTE}
 
-\paragraph{Description:}
+\paragraph{Beschreibung:}
 With this command the server reports a identified problem of class "security
 note". The "general" version is applied if no port relates to the note.
 
@@ -4647,10 +4689,10 @@
 \xname{otp-openvas_version}
 \subsection{OPENVAS\_VERSION}
 
-\paragraph{Description:}
-With this command the client asks the server to send its version.
+\paragraph{Beschreibung:}
+Mit diesem (Kommando) fragt der Client die Version des Servers an.
 
-The server will answer as shown in the syntax.
+Der Server wird wie folgt antworten.
 
 \paragraph{Syntax:}
 
@@ -4663,8 +4705,9 @@
 \xname{otp-plugin_dependencies}
 \subsection{PLUGINS\_DEPENDENCIES}
 
-\paragraph{Description:}
-The \verb|PLUGINS_DEPENDENCIES| message is send after the \verb|RULES| messages.
+\paragraph{Beschreibung:}
+Die \verb|PLUGINS_DEPENDENCIES| Nachricht wird nach der \verb|RULES| Nachricht
+verschickt.
 
 \paragraph{Syntax:}
 
@@ -4679,14 +4722,19 @@
 \xname{otp-plugins_md5}
 \subsection{PLUGINS\_MD5}
 
-\paragraph{Description:}
-Attention: This command occurs in two ways.
+\paragraph{Beschreibung:}
+Achtung: Dieses (Kommando) tritt in zwei Fällen auf.
+%This command occurs in two ways.
 
 \begin{enumerate}
- \item This command can be used instead the of \verb|PLUGIN_LIST| command.
-"md5sum" is the MD5 sum over all NVTs.
- \item This command follows the \verb|SEND_PLUGINS_MD5| command of the client
-and delivers the md5sums for each NVT.
+ \item Es kann an Stelle des \verb|PLUGIN_LIST| (Kommando)s verwendet werden.
+"md5sum" beschreibt dann die Prüfsumme über alle NVTs.
+%This command can be used instead the of \verb|PLUGIN_LIST| command.
+%"md5sum" is the MD5 sum over all NVTs.
+ \item Es kann einem \verb|SEND_PLUGINS_MD5| (Kommando) folgen. "md5sum" ist 
+dann die Prüfsumme jedes einzelnen NVT.
+%This command follows the \verb|SEND_PLUGINS_MD5| command of the client
+%and delivers the md5sums for each NVT.
 \end{enumerate}
 
 \paragraph{Syntax:}
@@ -4708,7 +4756,7 @@
 \xname{otp-plugin_info}
 \subsection{PLUGIN\_INFO}
 
-\paragraph{Description:}
+\paragraph{Beschreibung:}
 This command is issued by the client to request information of the NVT specified
 by its oid.
 

Modified: trunk/openvas-compendium/openvas-compendium.tex
===================================================================
--- trunk/openvas-compendium/openvas-compendium.tex	2008-10-13 20:20:45 UTC (rev 1537)
+++ trunk/openvas-compendium/openvas-compendium.tex	2008-10-14 10:14:34 UTC (rev 1538)
@@ -4254,7 +4254,7 @@
 \section{Changes from NTP 1.2 to OTP 1.0}
 This section describes the changes between NTP 1.2 and OTP 1.0. If you already
 have some experience with NTP, this section should help you to spot the main
-differences between the two protocols
+differences between the two protocols.
 
 \paragraph{Plug-in upload}
 Section 10 of the NTP Extensions describes the \verb|ATTACHED_PLUGIN| message
@@ -4271,8 +4271,9 @@
 \paragraph{New message types}
 In addition to the existing message types \verb|HOLE|, \verb|INFO| and
 \verb|NOTE| two new message types have been added to the protocol: \verb|DEBUG|
-and \verb|LOG|. Their purpose is to give clients more control about the
-verbosity of the messages they receive from the server.
+and \verb|LOG|. Their purpose is to give clients the possibility to display
+log and debug messages raised by plugins and allow the user to control the 
+verbosity of the messages displayed.
 
 \paragraph{Detached scans}
 This functionality has been dropped due to design decisions. This means the
@@ -4306,9 +4307,9 @@
 \section{General Aspects of OTP}
 
 The OpenVAS Transfer Protocol is text-based, human readable and line-oriented.
-Each line consists of fields separated by ``\verb+ <|> +''. The first fields
-indicates whether it is a command send by client or by server (``\verb|CLIENT|''
-vs. ``\verb|SERVER|'').
+Each line consists of fields separated by ``\verb+ <|> +''. The first field
+indicates whether it is a command sent by the client or by the server 
+(``\verb|CLIENT|'' vs. ``\verb|SERVER|'').
 
 \xname{otp-initialization-and-features}
 \section{Protocol Initialization and Protocol Features}
@@ -4420,7 +4421,7 @@
 
 \paragraph{Description:}
 In case of problems the server sends an error message with this command. In case
-of unrecoverable problems, the server will then close connection with
+of unrecoverable problems, the server will then close the connection with
 the \verb|BYE| command.
 
 \paragraph{Syntax:}
@@ -4549,7 +4550,7 @@
 "hosts". "hosts" is one or many (comma-separated) IP or FQDN.
 
 "length" is the number of bytes of "hosts". In case this does not match, the
-server will close connection.
+server will close the connection.
 
 Before the client sends \verb|LONG_ATTACK|, the commands \verb|PREFERENCES| and
 \verb|RULES| should be applied.
@@ -4609,7 +4610,7 @@
 \subsection{PLUGINS\_DEPENDENCIES}
 
 \paragraph{Description:}
-The \verb|PLUGINS_DEPENDENCIES| message is send after the \verb|RULES| messages.
+The \verb|PLUGINS_DEPENDENCIES| message is sent after the \verb|RULES| messages.
 
 \paragraph{Syntax:}
 
@@ -4628,7 +4629,7 @@
 Attention: This command occurs in two ways.
 
 \begin{enumerate}
- \item This command can be used instead the of \verb|PLUGIN_LIST| command.
+ \item This command can be used instead of the \verb|PLUGIN_LIST| command.
 "md5sum" is the MD5 sum over all NVTs.
  \item This command follows the \verb|SEND_PLUGINS_MD5| command of the client
 and delivers the md5sums for each NVT.



More information about the Openvas-commits mailing list