[Openvas-commits] r1395 - in trunk/openvas-client: . po

scm-commit@wald.intevation.org scm-commit at wald.intevation.org
Tue Sep 23 08:20:26 CEST 2008


Author: mwiegand
Date: 2008-09-23 08:20:26 +0200 (Tue, 23 Sep 2008)
New Revision: 1395

Added:
   trunk/openvas-client/po/fr.po
Modified:
   trunk/openvas-client/ChangeLog
   trunk/openvas-client/MANIFEST
Log:
Added French translation provided by Marco Fradin.

* po/fr.po: Added.

* MANIFEST: Updated.


Modified: trunk/openvas-client/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/openvas-client/ChangeLog	2008-09-22 12:25:53 UTC (rev 1394)
+++ trunk/openvas-client/ChangeLog	2008-09-23 06:20:26 UTC (rev 1395)
@@ -1,3 +1,11 @@
+2008-09-23  Michael Wiegand <michael.wiegand at intevation.de>
+
+	Added French translation provided by Marco Fradin.
+
+	* po/fr.po: Added.
+
+	* MANIFEST: Updated.
+
 2008-09-22  Jan-Oliver Wagner <jan-oliver.wagner at intevation.de>
 
 	* nessus/comm.c (cli_comm_send_preferences, gui_comm_send_preferences):

Modified: trunk/openvas-client/MANIFEST
===================================================================
--- trunk/openvas-client/MANIFEST	2008-09-22 12:25:53 UTC (rev 1394)
+++ trunk/openvas-client/MANIFEST	2008-09-23 06:20:26 UTC (rev 1395)
@@ -202,7 +202,9 @@
 packaging/w32/README.txt
 po/de.po
 po/es.po
+po/fr.po
 po/he.po
+po/hr.po
 po/Makefile
 po/POTFILES
 po/README

Added: trunk/openvas-client/po/fr.po
===================================================================
--- trunk/openvas-client/po/fr.po	2008-09-22 12:25:53 UTC (rev 1394)
+++ trunk/openvas-client/po/fr.po	2008-09-23 06:20:26 UTC (rev 1395)
@@ -0,0 +1,2310 @@
+# translation of fr.po to Française
+# $Id: de.po,v 1.7 2006-09-12 21:57:16 jan Exp $
+# french translations for OpenVAS-Client
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Intevation GmbH
+# This file is distributed under the same license as the OpenVAS-Client package.
+# Traduction française par sitepamarco <marco.fradin at free.fr> 2008
+#
+# Jan-Oliver Wagner <jan at intevation.de>, 2004, 2005, 2007.
+# sitepamarco <marco.fradin at free.fr>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: openvas-devel at wald.intevation.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 09:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-23 07:11+0200\n"
+"Last-Translator: sitepamarco <marco.fradin at free.fr>\n"
+"Language-Team: Française <fr at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: src/gui/about_dlg.c:113
+msgid "About OpenVAS-Client"
+msgstr "À propos d'OpenVAS-Client"
+
+#: src/gui/about_dlg.c:139
+msgid "OpenVAS"
+msgstr "OpenVAS"
+
+#: src/gui/about_dlg.c:139
+msgid "http://www.openvas.org/"
+msgstr "http://www.openvas.org/"
+
+#: src/gui/about_dlg.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"OpenVAS-Client %s\n"
+"NessusClient origin: Copyright 1998-2007 Renaud Deraison\n"
+"New code since OpenVAS-Client: Copyright 2007 Intevation GmbH\n"
+"License: GNU GPL v2"
+msgstr ""
+"OpenVAS-Client %s\n"
+"Origine NessusClient: Copyright 1998-2007 Renaud Deraison\n"
+"Nouveau code depuis OpenVAS-Client: Copyright 2007 Intevation GmbH\n"
+"Licence : GNU GPL v2"
+
+#: src/gui/about_dlg.c:148
+msgid ""
+"Authors:\n"
+" Renaud Deraison\n"
+" Thomas Arendsen Hein\n"
+" Jan-Oliver Wagner\n"
+" Bernhard Herzog\n"
+" Michel Arboi (SSL Support)\n"
+" Bruce Verderaime (Pie/Charts)"
+msgstr ""
+"Auteurs :\n"
+" Renaud Deraison\n"
+" Thomas Arendsen Hein\n"
+" Jan-Oliver Wagner\n"
+" Bernhard Herzog\n"
+" Michel Arboi (Soutien SSL)\n"
+" Bruce Verderaime (Graphiques)"
+
+#: src/gui/about_dlg.c:169
+msgid "Supporters:"
+msgstr "Sponsors :"
+
+#: src/gui/about_dlg.c:172
+msgid "Intevation GmbH"
+msgstr "Intevation GmbH"
+
+#: src/gui/about_dlg.c:172
+msgid "http://www.intevation.net/"
+msgstr "http://www.intevation.de/"
+
+#: src/gui/about_dlg.c:180
+msgid "Federal Office for Information Security"
+msgstr "Bureau Fédéral de la Sécurité Informatique"
+
+#: src/gui/about_dlg.c:181
+msgid "http://www.bsi.de/english/"
+msgstr "http://www.bsi.de/"
+
+#: src/gui/error_dlg.c:67 src/gui/error_dlg.c:176
+#, c-format
+msgid "Info: "
+msgstr "Information :"
+
+#: src/gui/error_dlg.c:70 src/gui/error_dlg.c:179
+#, c-format
+msgid "Warning: "
+msgstr "Avertissement : "
+
+#: src/gui/error_dlg.c:73 src/gui/error_dlg.c:182
+#, c-format
+msgid "Error: "
+msgstr "Erreur : "
+
+#: src/gui/error_dlg.c:79
+#, c-format
+msgid "Press <Enter> to continue ...\n"
+msgstr "Tapez sur <Enter> pour continuer ...\n"
+
+#: src/gui/slad_install.c:63
+msgid "Could not check SLAD installer."
+msgstr "La présence de l'installateur de SLAD ne peut être vérifiée."
+
+#: src/gui/slad_install.c:78
+msgid "Could not execute SLAD installer."
+msgstr "L'installation de SLAD ne peut être réalisée."
+
+#: src/gui/slad_install.c:87
+msgid ""
+"fork error. could not start SLAD install. This is a serious operating system "
+"error. Maybe a reboot will fix this."
+msgstr ""
+"Erreur de branche. L'installation de SLAD ne peut pas être lancée. C'est un "
+"problème système sérieux. Un redémarrage est peut-être nécessaire."
+
+#: nessus/comm.c:90
+#, c-format
+msgid "Receiving plugins: %d"
+msgstr "Réception des plugins : %d"
+
+#: nessus/comm.c:95
+#, c-format
+msgid "Receiving dependencies: %d"
+msgstr "Réceptions des dépendances : %d"
+
+#: nessus/comm.c:385
+#, c-format
+msgid "Error : we received a preference (%s) for the plugin %s\n"
+msgstr "Erreur : nous avons reçu une préférence (%s) pour le plugin %s\n"
+
+#: nessus/comm.c:388
+#, c-format
+msgid "but apparently the server has not loaded it\n"
+msgstr "mais apparemment le serveur ne l'a pas chargé\n"
+
+#: nessus/comm.c:754
+#, c-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
+
+#: nessus/comm.c:778
+#, c-format
+msgid "Error reading from %s: %s"
+msgstr "Erreur de lecture de %s: %s"
+
+#: nessus/comm.c:907 nessus/comm.c:1250
+msgid "The daemon shut down the communication"
+msgstr "Le démon a interrompu la connexion"
+
+#: nessus/comm.c:932
+msgid "Error processing plugin information from the server"
+msgstr "Erreur de traitement du plugin "
+
+#: nessus/comm.c:938
+msgid "Invalid SEND_PLUGINS_MD5 response from server"
+msgstr "Réponse invalide SEND_PLUGINS_MD5 du serveur"
+
+#: nessus/comm.c:1099
+msgid "Invalid PLUGIN_INFO response from server"
+msgstr "Réponse invalide PLUGIN_INFO du serveur"
+
+#: nessus/comm.c:1198
+msgid "Invalid PLUGINS_MD5 information sent from server"
+msgstr "Information invalide PLUGIN_MD5 du serveur"
+
+#: nessus/comm.c:1231
+msgid "Error while updating the cached plugin information"
+msgstr "Erreur de mise à jour du cache des plugins"
+
+#: nessus/context.c:222
+msgid "context_remove_child detected existing children."
+msgstr "context_remove_child a détecté des conflits."
+
+#: nessus/context.c:362 nessus/prefs_dialog/prefs_scope_tree.c:273
+msgid "context_rename() called with illegal type"
+msgstr "context_rename() déclaration illicite"
+
+#: nessus/context.c:379 nessus/context.c:410
+#, c-format
+msgid "Directory %s couldn't be renamed to %s: %s."
+msgstr "Le dossier %s ne peut être renommé %s: %s."
+
+#: nessus/context.c:427
+#, c-format
+msgid "Can't move \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ne peut être déplacé vers \"%s\"."
+
+#: nessus/context.c:450 nessus/context.c:489
+#, c-format
+msgid "Directory %s couldn't be created: %s."
+msgstr "Le dossier %s ne peut pas être créé : %s."
+
+#: nessus/context.c:475 nessus/prefs_dialog/prefs_scan_assistant.c:263
+msgid "unnamed task"
+msgstr "tâche à nommer"
+
+#: nessus/context.c:478 nessus/prefs_dialog/prefs_scan_assistant.c:280
+msgid "unnamed scope"
+msgstr "périmètre à nommer"
+
+#: nessus/context.c:481
+msgid "context_new(): No name provided for context"
+msgstr "context_new(): aucun nom fourni pour le contexte"
+
+#: nessus/context.c:526
+#, c-format
+msgid "File %s couldn't be deleted: %s."
+msgstr "Le fichier %s ne peut pas être effacé : %s."
+
+#: nessus/context.c:532
+#, c-format
+msgid "Directory %s couldn't be deleted: %s."
+msgstr "Le dossier %s ne peut pas être effacé : %s."
+
+#: nessus/context.c:553
+msgid "context_delete() deleted the current context."
+msgstr "context_delete() a effacé le contexte courant."
+
+#: nessus/filter.c:67 nessus/filter.c:80
+msgid "Filter plugins..."
+msgstr "Filtrer les plugins..."
+
+#: nessus/filter.c:92
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Motif :"
+
+#: nessus/filter.c:102
+msgid "Filter on:"
+msgstr "Filtre activé :"
+
+#: nessus/filter.c:110 nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_scan_opt.c:257
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_plugins_tree.c:441
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scope_tree.c:777
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: nessus/filter.c:116 nessus/pdf_output.c:952
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: nessus/filter.c:122 nessus/pdf_output.c:804 nessus/pdf_output.c:941
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: nessus/filter.c:128
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: nessus/filter.c:134
+msgid "ID number"
+msgstr "Numéro ID"
+
+#: nessus/filter.c:140 nessus/pdf_output.c:942
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#: nessus/filter.c:146 nessus/pdf_output.c:945
+msgid "CVE"
+msgstr "CVE"
+
+#: nessus/filter.c:152 nessus/pdf_output.c:946
+msgid "BID"
+msgstr "BID"
+
+#: nessus/filter.c:159
+msgid "XREF"
+msgstr "XREF"
+
+#: nessus/filter.c:238
+#, c-format
+msgid "Enter a new filter : "
+msgstr "Définissez un nouveau filtre : "
+
+#: nessus/filter.c:259
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Expression régulière invalide"
+
+#: nessus/monitor_dialog.c:84
+#, c-format
+msgid "is_server_present: fd(%d) out of range\n"
+msgstr "is_server_present: fd(%d) hors limite\n"
+
+#: nessus/monitor_dialog.c:132
+#, c-format
+msgid "idle_server: soc(%d) out of range\n"
+msgstr "idle_server: soc(%d) hors limite\n"
+
+#: nessus/monitor_dialog.c:221
+#, c-format
+msgid "Scanning network from %s"
+msgstr "Examen du réseau depuis %s"
+
+#: nessus/monitor_dialog.c:222
+msgid "some host"
+msgstr "des hôtes"
+
+#: nessus/monitor_dialog.c:260
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nom d'hôte"
+
+#: nessus/monitor_dialog.c:266
+msgid "Portscan"
+msgstr "Port examiné"
+
+#: nessus/monitor_dialog.c:272
+msgid "Checks"
+msgstr "Vérifications"
+
+#: nessus/monitor_dialog.c:279 nessus/monitor_dialog.c:619
+msgid "Stop"
+msgstr "Arrêt"
+
+#: nessus/monitor_dialog.c:308
+msgid "Stop the whole test"
+msgstr "Arrêt de tous les tests"
+
+#: nessus/monitor_dialog.c:388 nessus/monitor_dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Error ! Null hostname in the list\n"
+msgstr "Erreur ! Nom d'hôte 'Null' dans la liste \n"
+
+#: nessus/monitor_dialog.c:581
+msgid "Portscan:"
+msgstr "Examen des ports :"
+
+#: nessus/monitor_dialog.c:585
+msgid "Checks:"
+msgstr "Vérifications :"
+
+#: nessus/nessus.c:373
+msgid "Host not found!"
+msgstr "Hôte non trouvé!"
+
+#: nessus/nessus.c:376
+#, c-format
+msgid "Could not open a connection to %s\n"
+msgstr "Connexion impossible avec %s\n"
+
+#: nessus/nessus.c:402
+msgid ""
+"Could not initialize the OpenSSL library !\n"
+"Please launch openvasclient-mkrand(1) first !"
+msgstr ""
+"Impossible d'initialiser la librairie OpenSSL !\n"
+"Veuillez lancer openvasclient-mkrand(1) en premier!"
+
+#: nessus/nessus.c:418
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown SSL version \"%s\"\n"
+"Using default: %s"
+msgstr ""
+"Version inconnue de SSL \"%s\"\n"
+"Utilisation par défaut : %s"
+
+#: nessus/nessus.c:501
+#, c-format
+msgid "paranoia_level=%d but \"trusted_ca\" not set"
+msgstr "paranoia_level=%d mais \"trusted_ca\" indéfini"
+
+#: nessus/nessus.c:516
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while setting the trusted CA: %s\n"
+"SSL connections are likely to fail."
+msgstr ""
+"Erreur de certificat CA: %s\n"
+"Les connexions SSL ont échoué."
+
+#: nessus/nessus.c:561
+msgid "SSL error: cannot get server certificate"
+msgstr "Erreur SSL : certificat serveur inaccessible"
+
+#: nessus/nessus.c:573
+msgid "Invalid server certificate"
+msgstr "Certificat serveur invalide"
+
+#: nessus/nessus.c:577
+msgid "Could not save server certificate"
+msgstr "Impossible de sauvegarder le certificat serveur"
+
+#: nessus/nessus.c:588
+msgid "Could not register the connection"
+msgstr "Impossible d'enregistrer la connexion"
+
+#: nessus/nessus.c:601
+msgid ""
+"Unable to establish a connection to the remote host using the specified "
+"protocol version!"
+msgstr ""
+"Connexion impossible avec l'hôte distant avec cette version du protocole!"
+
+#: nessus/nessus.c:610
+msgid "Login failed"
+msgstr "L'authentification a échoué"
+
+#: nessus/nessus.c:670
+msgid "Display version information"
+msgstr "Afficher la version"
+
+#: nessus/nessus.c:672
+msgid "No pixmaps"
+msgstr "Pas de pixmaps"
+
+#: nessus/nessus.c:674
+msgid "Batch-mode scan"
+msgstr "Examen en mode Batch"
+
+#: nessus/nessus.c:674
+msgid "<host> <port> <user> <pass> <targets-file> <result-file>"
+msgstr "<host> <port> <user> <pass> <targets-file> <result-file>"
+
+#: nessus/nessus.c:676
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Fichier de configuration"
+
+#: nessus/nessus.c:676
+msgid "<.rcfile>"
+msgstr "<.rcfile>"
+
+#: nessus/nessus.c:677
+msgid "Output format"
+msgstr "Format de sortie"
+
+#: nessus/nessus.c:677
+msgid "[nbe|html|html_graph|text|xml|tex]"
+msgstr "[nbe|html|html_graph|text|xml|tex]"
+
+#: nessus/nessus.c:678
+msgid "Display status messages in batch mode"
+msgstr "Afficher le statut en mode Batch"
+
+#: nessus/nessus.c:679
+msgid "Obtain list of plugins installed on the server"
+msgstr "Lister les plugins installés sur le serveur"
+
+#: nessus/nessus.c:680
+msgid "Obtain list of server and plugin preferences"
+msgstr "Lister les préférences des serveurs et plugins"
+
+#: nessus/nessus.c:681
+msgid "Input file (report conversion)"
+msgstr "Fichier en entrée (conversion de rapport)"
+
+#: nessus/nessus.c:681
+msgid "<in.nbe>"
+msgstr "<in.nbe>"
+
+#: nessus/nessus.c:682
+msgid "Output file (report conversion)"
+msgstr "Fichier en sortie (conversion de rapport)"
+
+#: nessus/nessus.c:682
+msgid "<out.[html|xml|nbe]>"
+msgstr "<out.[html|xml|nbe]>"
+
+#: nessus/nessus.c:683
+msgid ""
+"Override SSL \"paranoia\" question preventing OpenVAS-Client from checking "
+"certificates"
+msgstr ""
+"Forcer la règle SSL \"paranoia\" interdisant OpenVAS-Client la vérification "
+"des certificats"
+
+#: nessus/nessus.c:684
+msgid "Issue SQL output for -p and -P (experimental)"
+msgstr "Présenter en SQL pour les options -p et -P (experimental)"
+
+#: nessus/nessus.c:685
+msgid "List sessions"
+msgstr "Lister les sessions"
+
+#: nessus/nessus.c:685
+msgid "<host> <port> <user> <pass>"
+msgstr "<host> <port> <user> <pass>"
+
+#: nessus/nessus.c:686
+msgid "Restore session"
+msgstr "Restaurer la session"
+
+#: nessus/nessus.c:686
+msgid "<sessionid> <host> <port> <user> <pass> <result-file>"
+msgstr "<sessionid> <host> <port> <user> <pass> <result-file>"
+
+#: nessus/nessus.c:691
+msgid "- client for the OpenVAS security scanner"
+msgstr "- Client pour le scanner de vulnérabilités OpenVAS"
+
+#: nessus/nessus.c:720
+#, c-format
+msgid ""
+"OpenVAS-Client (%s) %s for %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"OpenVAS-Client (%s) %s pour %s\n"
+"\n"
+
+#: nessus/nessus.c:721
+#, c-format
+msgid ""
+"NessusClient origin: (C) 1998 - 2003 Renaud Deraison <deraison at nessus.org>\n"
+msgstr ""
+"Origine NessusClient : (C) 1998 - 2003 Renaud Deraison <deraison at nessus."
+"org>\n"
+
+#: nessus/nessus.c:722
+#, c-format
+msgid "New code since OpenVAS-Client: (C) 2007, 2008 Intevation GmbH\n"
+msgstr "Nouveau code depuis OpenVAS-Client: (C) 2007, 2008 Intevation GmbH\n"
+
+#: nessus/nessus.c:746
+#, c-format
+msgid "The session ID is required to restore a session.\n"
+msgstr "Le numéro de session est nécessaire à sa restauration.\n"
+
+#: nessus/nessus.c:747 nessus/nessus.c:765 nessus/nessus.c:816
+#: nessus/nessus.c:900 nessus/nessus.c:926
+#, c-format
+msgid "Please use %s --help for more information.\n"
+msgstr "Veuillez utiliser %s --help pour plus d'information.\n"
+
+#: nessus/nessus.c:764
+#, c-format
+msgid ""
+"You need to specify an input file as well as an output file for report "
+"conversion.\n"
+msgstr ""
+"Vous devez spécifier les fichiers en entrée et en sortie pour la "
+"conversion.\n"
+
+#: nessus/nessus.c:799
+#, c-format
+msgid "Unsupported report type '%s'\n"
+msgstr "Type de rapport '%s' non supporté\n"
+
+#: nessus/nessus.c:807
+#, c-format
+msgid "Could not import '%s' - is it a .nbe file?\n"
+msgstr "Impossible d'importer '%s' - Est-ce bien un fichier .nbe?\n"
+
+#: nessus/nessus.c:815
+#, c-format
+msgid "The option -make_config_file can only be used in batch mode.\n"
+msgstr "L'option -make_config_file ne peut être utilisé qu'en mode Batch\n"
+
+#: nessus/nessus.c:826
+#, c-format
+msgid "list-sessions requires %s\n"
+msgstr "list-sessions nécessite %s\n"
+
+#: nessus/nessus.c:832
+#, c-format
+msgid "restore-session requires -q %s result\n"
+msgstr "restore-session nécessite -q %s result\n"
+
+#: nessus/nessus.c:838
+#, c-format
+msgid "--restore-session and --list-sessions are mutually exclusive\n"
+msgstr "--restore-session et --list-sessions ensemble sont exclusives\n"
+
+#: nessus/nessus.c:876
+#, c-format
+msgid "Verbose mode can only be used in batch mode\n"
+msgstr "La verbosité ne peut être demandé qu'en mode Batch\n"
+
+#: nessus/nessus.c:899 nessus/nessus.c:925
+#, c-format
+msgid "Batch mode requires login information.\n"
+msgstr "Le mode Batch nécessite une authentification.\n"
+
+#: nessus/nessus.c:910
+msgid "list-sessions only requires "
+msgstr "list-sessions nécessite seulement "
+
+#: nessus/nessus.c:919
+msgid "restore-session only requires "
+msgstr "restore-session nécessite seulement "
+
+#: nessus/nessus.c:950 nessus/nessus.c:965
+#, c-format
+msgid "Could not connect to openvasd\n"
+msgstr "Connexion impossible à openvasd\n"
+
+#: nessus/nessus.c:992 nessus/nessus.c:999
+#, c-format
+msgid "Missing parameter\n"
+msgstr "Paramètre manquant\n"
+
+#: nessus/nessus.c:1027
+#, c-format
+msgid "A new openvasrc file has been saved\n"
+msgstr "Nouveau fichier openvasrc sauvegardé\n"
+
+#: nessus/nessus.c:1070
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"  This version of OpenVAS-Client was compiled without gui support\n"
+"  and can only be run in batch mode.\n"
+"  Help on running OpenVAS-Client in batch mode is available using\n"
+"  the --help option and in the OpenVAS documentation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  Cette version d'OpenVAS-Client est compilée sans interface gui\n"
+"  et ne peut être exécutée qu'en mode Batch.\n"
+"  Une aide sur le mode Batch pour OpenVAS-Client est disponible en tapant\n"
+"  l'option --help dans la documentation OpenVAS.\n"
+
+#: nessus/pdf_output.c:381
+msgid "Could not fork (out of memory?)"
+msgstr "Fork impossible (manque de mémoire?)"
+
+#: nessus/pdf_output.c:504
+msgid ""
+"PDF report export failed!\n"
+"Maybe HTMLDoc (required for PDF export) is not installed or in search path."
+msgstr ""
+"Échec de l'export au format PDF!\n"
+"HTMLDoc (nécessaire à l'export PDF) n'est pas installé ou non défini dans le "
+"chemin de recherche."
+
+#: nessus/pdf_output.c:506
+#, c-format
+msgid "PDF report export failed! (htmldoc exit code: %d)"
+msgstr "L'export PDF a échoué! (htmldoc exit code: %d)"
+
+#: nessus/pdf_output.c:537
+msgid "Could not create this file !"
+msgstr "Impossible de créer le fichier !"
+
+#: nessus/pdf_output.c:551
+msgid "Reports per Host"
+msgstr "Rapport par hôte"
+
+#: nessus/pdf_output.c:571
+#, c-format
+msgid "Scan of this host started at: %s<br>\n"
+msgstr "L'examen de l'hôte a débuté à : %s<br>\n"
+
+#: nessus/pdf_output.c:573
+#, c-format
+msgid "Scan of this host finished at: %s<br>\n"
+msgstr "L'examen de l'hôte s'est terminé à : %s<br>\n"
+
+#: nessus/pdf_output.c:583
+msgid "Service (Port)"
+msgstr "Service (Port)"
+
+#: nessus/pdf_output.c:586
+msgid "Issue regarding port"
+msgstr "Problème de port"
+
+#: nessus/pdf_output.c:610
+msgid "Security hole found"
+msgstr "Trou de sécurité trouvé"
+
+#: nessus/pdf_output.c:615 nessus/pdf_output.c:853
+msgid "Security warning(s) found"
+msgstr "Avertissement(s) de sécurité trouvé(s)"
+
+#: nessus/pdf_output.c:620
+msgid "Security notes found"
+msgstr "Notes de sécurité trouvées"
+
+#: nessus/pdf_output.c:629 nessus/pdf_output.c:638
+msgid "No Information"
+msgstr "Aucune information"
+
+#: nessus/pdf_output.c:647
+msgid "[ return to summary ]"
+msgstr "[ revenir au résumé ]"
+
+#: nessus/pdf_output.c:651
+#, c-format
+msgid "Security Issues and Fixes - Host %s"
+msgstr "Problèmes de sécurité et solutions - Hôte %s"
+
+#: nessus/pdf_output.c:687
+msgid "Vulnerability"
+msgstr "Vénérabilité"
+
+#: nessus/pdf_output.c:712 nessus/prefs_dialog/prefs_plugins_tree.c:448
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
+
+#: nessus/pdf_output.c:739
+msgid "Informational"
+msgstr "Pour information"
+
+#: nessus/pdf_output.c:753
+#, c-format
+msgid "[ return to %s ]"
+msgstr "[ revenir à %s ]"
+
+#: nessus/pdf_output.c:771
+msgid ""
+"This file was generated by <a href=\"http://www.openvas.org\">OpenVAS</a>, "
+"the free security scanner."
+msgstr ""
+"Ce fichier a été généré par <a href=\"http://www.openvas.org\">OpenVAS</a>, "
+"le scanner de vulnérabilités libre."
+
+#: nessus/pdf_output.c:793
+msgid "OpenVAS Scan Report"
+msgstr "Rapport OpenVAS"
+
+#: nessus/pdf_output.c:808
+msgid ""
+"This report gives details on hosts that were tested and issues that were "
+"found."
+msgstr ""
+"Ce rapport fourni des détails sur les hôtes testés et les problèmes "
+"rencontrés."
+
+#: nessus/pdf_output.c:809
+msgid ""
+"Please follow the recommended steps and procedures to eradicate these "
+"threats.\n"
+msgstr "Veillez à suivre les recommandations pour éradiquer ces menaces.\n"
+
+#: nessus/pdf_output.c:813
+#, c-format
+msgid "Scan started at: %s<br>\n"
+msgstr "L'examen a débuté à : %s<br>\n"
+
+#: nessus/pdf_output.c:814
+#, c-format
+msgid "Scan finished at: %s<br>\n"
+msgstr "L'examen s'est terminé à : %s<br>\n"
+
+#: nessus/pdf_output.c:820
+msgid "Host"
+msgstr "Hôte"
+
+#: nessus/pdf_output.c:823
+msgid "Possible Issues"
+msgstr "Problèmes potentiels"
+
+#: nessus/pdf_output.c:826
+msgid "Holes"
+msgstr "Failles"
+
+#: nessus/pdf_output.c:829
+msgid "Warnings"
+msgstr "Avertissements"
+
+#: nessus/pdf_output.c:832
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: nessus/pdf_output.c:848
+msgid "Security hole(s) found"
+msgstr "Faille(s) de sécurité trouvée(s)"
+
+#: nessus/pdf_output.c:858
+msgid "Security note(s) found"
+msgstr "Note(s) de sécurité trouvée(s)"
+
+#: nessus/pdf_output.c:863
+msgid "No noticeable information found"
+msgstr "Aucune information particulière trouvée"
+
+#: nessus/pdf_output.c:881
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: nessus/pdf_output.c:943
+msgid "Family"
+msgstr "Famille"
+
+#: nessus/pdf_output.c:944
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: nessus/pdf_output.c:947
+msgid "XRefs"
+msgstr "XRefs"
+
+#: nessus/pdf_output.c:962
+msgid "Parameters"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: nessus/pdf_output.c:985
+msgid "Appendix: NVT Information"
+msgstr "Appendice : information NVT"
+
+#: nessus/plugin_infos.c:56
+#, c-format
+msgid "Dependencies of Plugin '%s'"
+msgstr "Dépendances des plugIns '%s'"
+
+#: nessus/plugin_infos.c:87
+msgid "No dependencies found."
+msgstr "Aucune dépendance trouvée."
+
+#: nessus/plugin_infos.c:112
+msgid "), currently "
+msgstr "), actuellement "
+
+#: nessus/plugin_infos.c:114
+msgid "enabled"
+msgstr "activé"
+
+#: nessus/plugin_infos.c:116
+msgid "disabled"
+msgstr "désactivé"
+
+#: nessus/plugin_infos.c:177 nessus/plugin_infos.c:409
+msgid "Set plugin timeout..."
+msgstr "Fixer le temps imparti au plugin..."
+
+#: nessus/plugin_infos.c:194
+msgid "Set plugin timeout:"
+msgstr "Fixer le temps imparti au plugin :"
+
+#: nessus/plugin_infos.c:281
+#, c-format
+msgid "Error ! Plugin selected not found ?!\n"
+msgstr "Erreur ! Plugin sélectionné introuvable ?!\n"
+
+#: nessus/plugin_infos.c:316
+#, c-format
+msgid "Family: %s"
+msgstr "Famille : %s"
+
+#: nessus/plugin_infos.c:323
+#, c-format
+msgid "Category: %s"
+msgstr "Catégorie : %s"
+
+#: nessus/plugin_infos.c:330
+#, c-format
+msgid "OpenVAS Plugin ID: %d"
+msgstr "N° ID du plugin OpenVAS : %d"
+
+#: nessus/plugin_infos.c:340
+#, c-format
+msgid "CVE: %s"
+msgstr "CVE: %s"
+
+#: nessus/plugin_infos.c:351
+#, c-format
+msgid "Bugtraq ID: %s"
+msgstr "Bugtraq ID: %s"
+
+#: nessus/plugin_infos.c:362
+#, c-format
+msgid "Other references: %s"
+msgstr "Autres références : %s"
+
+#: nessus/plugin_infos.c:381
+msgid "Plugin description:"
+msgstr "Description des Plugins :"
+
+#: nessus/plugin_infos.c:416
+msgid "Show dependencies"
+msgstr "Montrer les dépendances"
+
+#: nessus/preferences.c:156
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Erreur d'écriture %s: %s"
+
+#: nessus/preferences.c:163
+#, c-format
+msgid ""
+"# OpenVAS-Client Preferences File\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Fichier de préférences OpenVAS-Client\n"
+"\n"
+
+#: nessus/preferences.c:229
+#, c-format
+msgid "The OpenVAS-Client doesn't have the right to read %s\n"
+msgstr "OpenVAS-Client n'a pas le droit de lire %s\n"
+
+#: nessus/preferences.c:243
+msgid "Couldn't find prefs file... Creating a new one..."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le fichier de préférences ... Création d'un nouveau..."
+
+#: nessus/preferences.c:247 nessus/preferences.c:254
+#, c-format
+msgid "Error creating %s: %s"
+msgstr "Erreur en créant %s: %s"
+
+#: nessus/preferences.c:262
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Erreur de lecture %s: %s"
+
+#: nessus/preferences.c:280
+#, c-format
+msgid "Parse error in %s: %s"
+msgstr "Erreur de syntaxe %s : %s"
+
+#: nessus/preferences.c:294
+#, c-format
+msgid "Missing 'end' in %s"
+msgstr "'end' manquant dans %s"
+
+#: nessus/preferences.c:522
+#, c-format
+msgid "%s could not be opened write only"
+msgstr "Impossible d'ouvrir en écriture %s"
+
+#: nessus/preferences.c:526
+#, c-format
+msgid "# This file was automagically created by OpenVAS-Client\n"
+msgstr "# Ce fichier a été automatiquement créé par OpenVAS-Client\n"
+
+#: nessus/preferences.c:643
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Paramètres globaux"
+
+#: nessus/preferences.c:757 nessus/preferences.c:778
+msgid "prefs_set_value() called with illegal type"
+msgstr "prefs_set_value() déclaration illicite"
+
+#: nessus/read_target_file.c:41 nessus/report.c:204
+msgid "Load file"
+msgstr "Charger le fichier"
+
+#: nessus/read_target_file.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open %s\n"
+"open(%s): %s"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir %s\n"
+"Ouverture(%s): %s"
+
+#: nessus/read_target_file.c:85
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s (%s)\n"
+msgstr "Statut indéterminé %s (%s)\n"
+
+#: nessus/read_target_file.c:97
+msgid "file mapping failed: unexpected end-of-file\n"
+msgstr "Échec du mapping : fin de fichier inattendu\n"
+
+#: nessus/read_target_file.c:99
+#, c-format
+msgid "file mapping failed: %s\n"
+msgstr "Echec du mapping : %s\n"
+
+#: nessus/report.c:117
+msgid "report_save() called with illegal type"
+msgstr "report_save() déclaration illicite"
+
+#: nessus/report.c:136
+msgid "report_save() couldn't create context"
+msgstr "report_save() n'a pas pu créer le contexte"
+
+#: nessus/report.c:142
+msgid "report_save() couldn't find a report filename"
+msgstr "report_save() n'a pas trouvé de nom de fichier"
+
+#: nessus/report.c:150
+msgid "report_save() couldn't save the report"
+msgstr "report_save() n'a pas pu sauver le rapport"
+
+#: nessus/report.c:162
+msgid "report_save() couldn't save the plugin information"
+msgstr "report_save() n'a pas pu sauver les informations de plugin"
+
+#: nessus/sslui.c:85
+msgid "SSL Setup"
+msgstr "Configuration SSL"
+
+#: nessus/sslui.c:128
+msgid "Display and remember the server certificate, do not care about the CA"
+msgstr ""
+"Afficher et sauvegarder le certificat serveur, ne pas tenir compte du CA"
+
+#: nessus/sslui.c:138
+msgid ""
+"Trust the server certificate if and only if it is valid and certified by the "
+"CA"
+msgstr ""
+"Faire confiance au certificat serveur si et seulement si il est confirmé par "
+"le CA"
+
+#: nessus/sslui.c:146
+msgid "Verify that the server certificate is valid *and* remember it"
+msgstr "Vérifier la validité du certificat serveur *et* le conserver"
+
+#: nessus/sslui.c:157
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: nessus/sslui.c:194
+msgid ""
+"Please choose your level of SSL paranoia (Hint: if you want to manage\n"
+"many servers from your client, choose 2. Otherwise, choose 1, or 3,\n"
+"if you are paranoid.\n"
+msgstr ""
+"Veuillez choisir votre niveau de sécurité SSL (Astuce : si vous souhaitez "
+"superviser\n"
+"plusieurs serveurs depuis votre client, choisir 2.\n"
+" Autrement, choisir 1, ou 3,\n"
+"si vous êtes paranoïaque\n"
+
+#: nessus/sslui.c:280
+msgid "This certificate has never been shown before. Here it is:"
+msgstr "Ce certificat n'a pas été rencontré auparavant. Le voici:"
+
+#: nessus/sslui.c:310
+msgid "Do you accept this certificate?"
+msgstr "Acceptez-vous ce certificat ?"
+
+#: nessus/sslui.c:320
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: nessus/sslui.c:326
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: nessus/sslui.c:374
+#, c-format
+msgid "This certificate has never been seen before and can't be shown\n"
+msgstr ""
+"Ce certificat n'a jamais été rencontré auparavant et ne peut pas être "
+"affiché\n"
+
+#: nessus/sslui.c:394
+#, c-format
+msgid "Do you accept it? (y/n) "
+msgstr "L'acceptez-vous ? (y/n)"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_context.c:117
+msgid "This page is not available in the current context."
+msgstr "La page demandée n'est pas accessible dans ce contexte."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_context.c:279
+#, c-format
+msgid "Connection: %s@%s"
+msgstr "Connexion : %s@%s"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_context.c:282
+#, c-format
+msgid "Connection: %s@%s:%d"
+msgstr "Connexion : %s@%s:%d"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_context.c:285
+#, c-format
+msgid "Connection: user %s"
+msgstr "Connexion : utilisateur %s"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_context.c:291
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:777
+msgid "not connected"
+msgstr "non connecté"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_context.c:341
+#, c-format
+msgid "Task: %s"
+msgstr "Tâche : %s"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_context.c:348
+#, c-format
+msgid "Scope: %s (Task: %s)"
+msgstr "Périmètre : %s (Tâche : %s)"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_context.c:354
+#, c-format
+msgid "Report for scope: %s (Task: %s)"
+msgstr "Rapport pour le périmètre : %s (Tâche : %s)"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_context.c:359
+msgid "prefs_context_update called with illegal context."
+msgstr "prefs_context_update() déclaration illicite."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:111
+msgid "users-manual.pdf"
+msgstr "users-manual.pdf"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:131
+msgid "The global settings have been saved."
+msgstr "Les paramètres globaux ont été sauvegardés."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:187
+msgid "Not yet implemented."
+msgstr "Pas encore implémenté."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:362
+msgid "OpenVAS-Client"
+msgstr "OpenVAS-Client"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:384
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:389
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Connecter"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:393
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Déconnecter"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:400
+msgid "SLAD _Install"
+msgstr "SLAD _Installation"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:404
+msgid "_Scan Assistant"
+msgstr "_Scan Assistant"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:412
+msgid "Save _Global Settings"
+msgstr "_Sauver Configuration Globale"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:424
+msgid "_View"
+msgstr "_Vue"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:429
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barre d'outils"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:433
+msgid "_Message log"
+msgstr "_Message log"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:439
+msgid "_Task"
+msgstr "_Tâche"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:444
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:476
+msgid "_New"
+msgstr "_Nouveau"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:448
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:480
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:512
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renommer"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:458
+msgid "_Scope"
+msgstr "_Périmètre"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:489
+msgid "_Move to task"
+msgstr "_Aller à la tâche"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:507
+msgid "_Report"
+msgstr "_Rapport"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:522
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importer"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:526
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_xporter"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:536
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:541
+msgid "_Users Manual"
+msgstr "_Manuel Utilisateur"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:545
+msgid "_About"
+msgstr "_À propos"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:581
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:583
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scan_assistant.c:238
+msgid "Scan Assistant"
+msgstr "Scan Assistant"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:590
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:592
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:599
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:601
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:611
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:613
+msgid "Connect"
+msgstr "Connecter"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:621
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:623
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Déconnecter"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:633
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:635
+msgid "Execute"
+msgstr "Exécuter"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:656
+msgid "Context"
+msgstr "Contexte"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:686
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaires"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:692
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:698
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:187
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:718
+msgid "Message log"
+msgstr "Message log"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:739
+msgid ""
+"Welcome to OpenVAS-Client, http://www.openvas.org/\n"
+"NessusClient origin: Copyright 1998-2007 by Renaud Deraison\n"
+"New code since OpenVAS-Client: Copyright 2007 Intevation GmbH\n"
+"Authors: Renaud Deraison, Thomas Arendsen Hein, Jan-Oliver Wagner, Bernhard "
+"Herzog, Michel Arboi (SSL-Support), Bruce Verderaime (Pie/Charts)\n"
+msgstr ""
+"OpenVAS-Client vous souhaite la bienvenue, http://www.openvas.org/\n"
+"Origine NessusClient: Copyright 1998-2007 Renaud Deraison\n"
+"Nouveau code depuis OpenVAS-Client: Copyright 2007 Intevation GmbH\n"
+"Auteurs : Renaud Deraison, Thomas Arendsen Hein, Jan-Oliver Wagner, Bernhard "
+"Herzog, Michel Arboi (soutien SSL), Bruce Verderaime (Graphiques)\n"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog.c:1519
+msgid ""
+"You must enter the name of the primary target\n"
+"to attack in the 'target' section"
+msgstr ""
+"Entrez le nom de la cible\n"
+"à attaquer dans la section 'cible'"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:66
+msgid "You must enter a valid hostname or IP"
+msgstr "Entrez un nom d'hôte valide ou une adresse IP"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:80
+msgid "The port number is out of range"
+msgstr "Ce numéro de port est hors limite"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:100
+msgid "Select File"
+msgstr "Sélectionnez un fichier"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:113
+msgid "Please choose a filename."
+msgstr "Choisissez un nom de fichier."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:115
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scope_tree.c:484
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:132
+msgid "You must enter a valid username"
+msgstr "Entrez un nom d'utilisateur valide"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:149
+msgid "You must enter a valid password"
+msgstr "Entrez un mot de passe valide"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:167
+msgid "You must enter a filename for Trusted CA"
+msgstr "Entrez un nom de certificat CA de confiance"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:182
+msgid "You must enter a filename for the SSL Certificate"
+msgstr "Entrez un nom de certificat SSL"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:197
+msgid "You must enter a filename for the SSL Key"
+msgstr "Entrez le nom d'une clé de certificat SSL"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:222
+msgid "Connecting ..."
+msgstr "Connexion en cours ..."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:236
+#, c-format
+msgid "Connecting to OpenVAS server \"%s\" ..."
+msgstr "Connexion au serveur OpenVAS \"%s\" ..."
+
+#
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:243
+msgid "Initiating connection ..."
+msgstr "Connexion initialisée ..."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:322
+msgid "Select ..."
+msgstr "Choisir ..."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:370
+msgid "Connect to OpenVAS Server"
+msgstr "Connecter au serveur OpenVAS"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:384
+msgid "OpenVAS Server"
+msgstr "Serveur OpenVAS"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:402
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nom d'hôte :"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:420
+msgid "_Default"
+msgstr "_Défaut"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:429
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:433
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentification"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:451
+msgid "Login:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:461
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:470
+msgid "Authentication by certi_ficate"
+msgstr "Authentification par certi_ficat"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:482
+msgid "Trusted CA:"
+msgstr "CA de confiance:"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:488
+msgid "User Certificate File:"
+msgstr "Certificat de l'utilisateur :"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_auth.c:494
+msgid "User Key File:"
+msgstr "Clé de l'utilisateur :"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_misc.c:50
+msgid "Misc."
+msgstr "Misc."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_misc.c:64
+msgid "Max threads : "
+msgstr "Max Threads : "
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_misc.c:73
+msgid "Remember the set of plugins"
+msgstr "Se rappeler de la sélection des plugins"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_plugins_prefs.c:88
+msgid "Advanced Plugins preferences"
+msgstr "Préférences avancées des plugins"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_plugins_prefs.c:95
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_options.c:101
+msgid "Credentials"
+msgstr "Accréditations"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_plugins_prefs.c:351
+msgid "Select file"
+msgstr "Choisir le fichier"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_plugins_prefs.c:496
+msgid "Select..."
+msgstr "Choisir..."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:60
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:80
+msgid "User interface"
+msgstr "Interface utilisateur"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:92
+msgid "Auto expand tree elements"
+msgstr "Développer automatiquement l'arborescence"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:98
+msgid "Order by:"
+msgstr "Tri par:"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:108
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_report.c:499
+msgid "Host/Port/Severity"
+msgstr "Hôte/Port/Sévérité"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:110
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_report.c:501
+msgid "Port/Host/Severity"
+msgstr "Port/Hôte/Sévérité"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:116
+msgid "Connection to OpenVAS Server"
+msgstr "Connexion au serveur OpenVAS"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:128
+msgid "Automatically connect"
+msgstr "Connecter automatiquement"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:134
+msgid "Protocol version:"
+msgstr "Version du protocole :"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:144
+msgid "NTP 1.2"
+msgstr "NTP 1.2"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:146
+msgid "OTP 1.0"
+msgstr "OTP 1.0"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:149
+msgid "Plugin Cache"
+msgstr "Cache des plugins"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:161
+msgid "Cache plugin information when connecting"
+msgstr "Information sur le cache des plugins à la connexion"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:168
+msgid "Use plugin cache with reports"
+msgstr "Utiliser le cache des plugins avec les rapports"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:176
+msgid "Load plugin cache for scopes immediately"
+msgstr ""
+"Charger immédiatement les plugins en cache pour les périmètres concernés"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:199
+msgid "Include plugin details in PDF"
+msgstr "Inclure le détail des plugins dans le PDF"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:207
+msgid "Show script origin in report window"
+msgstr "Montrez l'origine du script dans la fenêtre du rapport"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:221
+msgid "External Links in HTML/PDF"
+msgstr "Liens externes dans le HTML/PDF"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:232
+msgid "OpenVAS IDs:"
+msgstr "N° ID OpenVAS :"
+
+#
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:244
+msgid "CVE IDs:"
+msgstr "N° ID CVE :"
+
+#
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:256
+msgid "BugTraq IDs:"
+msgstr "N° ID BugTraq :"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_scan_opt.c:141
+msgid "General scan options"
+msgstr "Options générales de l'examen"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_scan_opt.c:157
+msgid "Determine if hosts are alive before testing them"
+msgstr "Déterminer si les hôtes sont en ligne avant de les tester"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_scan_opt.c:170
+msgid "Port range:"
+msgstr "Plage des ports :"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_scan_opt.c:180
+msgid "Consider unscanned ports as closed"
+msgstr "Considérer les ports non examinés comme fermés"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_scan_opt.c:190
+msgid "Hosts to test concurrently:"
+msgstr "Hôtes à tester en parallèle :"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_scan_opt.c:201
+msgid "Checks to perform concurrently:"
+msgstr "Vérifications à réaliser en parallèle :"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_scan_opt.c:213
+msgid "Path to the CGIs:"
+msgstr "Chemin des CGIs:"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_scan_opt.c:224
+msgid "Do a reverse lookup on the IP before testing it"
+msgstr "Résoudre le nom d'après l'adresse IP avant les tests"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_scan_opt.c:229
+msgid "Optimize the test"
+msgstr "Optimiser les test"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_scan_opt.c:235
+msgid "Safe checks"
+msgstr "Vérifications sans danger"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_scan_opt.c:240
+msgid "Designate hosts by their MAC address"
+msgstr "Nommer les hôtes par leur adresse MAC"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_scan_opt.c:245
+msgid "Port scanner:"
+msgstr "Examen des ports :"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_scan_opt.c:266
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_plugins_tree.c:457
+msgid "Active"
+msgstr "Actif"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_user.c:57
+msgid "Server rules (priority over user rules): can not be shown"
+msgstr ""
+"Règles serveur (prioritaires à celles utilisateur) : ne peuvent être montrées"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_user.c:60
+msgid "Serverside user rules (priority over clientside user rules)"
+msgstr "Règles utilisateur côté serveur (prioritaires à celles côté client)"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_user.c:63
+msgid "Clientside user rules"
+msgstr "Règles utilisateur côté client"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_user.c:213
+msgid "The target for this rule must be a valid IP or Subnet.\n"
+msgstr "La cible pour cette règle doit être une IP valide ou un sous-réseau.\n"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_user.c:286
+msgid "User Access Rules"
+msgstr "Règles d'accès utilisateur"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_user.c:304
+msgid "Action:"
+msgstr "Action :"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_user.c:322
+msgid "Target:"
+msgstr "Cible :"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_user.c:334
+msgid "Add rule"
+msgstr "Ajouter règle"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_user.c:363
+msgid "Rules"
+msgstr "Règles"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_user.c:374
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Enlever règle"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:35
+msgid ""
+"Enter the server name, where the OpenVAS Server resides on. This may be a "
+"domain name or an IP address."
+msgstr ""
+"Entrez le nom de l'hôte hébergeant le serveur OpenVAS. Ce peut être un nom "
+"de domaine ou une adresse IP."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:39
+msgid ""
+"Enter the port number where you will be serviced by the OpenVAS Server. With "
+"older server systems, this is the port 3001, but the official port is 1241."
+msgstr ""
+"Entrez le n° de port sur lequel écoute le serveur OpenVAS. Sur d'anciens "
+"systèmes, c'était le port 3001, mais le port officiel est 1241."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:44
+msgid "Set to default OpenVAS port 1241."
+msgstr "Fixer le port 1241 par défaut."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:47
+msgid ""
+"Enter the user name where you are registerd with on the OpenVAS Server. If "
+"you log in for the first time, you will be asked for a password. Maybe you "
+"need to ask your OpenVAS Server administrator to create a login for you."
+msgstr ""
+"Entrez le nom d'utilisateur avec lequel vous êtes enregistré sur le serveur "
+"OpenVAS. Si c'est la première fois, un mot de passe vous sera demandé. "
+"Contactez votre administrateur pour créer votre nom d'uilisateur."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:53
+msgid ""
+"Maximal of number of hosts that the OpenVAS Server will test at the same "
+"time. Be aware that the OpenVAS Server will spawn max_hosts x max_checks "
+"processes!"
+msgstr ""
+"Nombre maximal d'hôtes que le serveur OpenVAS teste en même temps. Soyez "
+"conscient que le serveur génère max_hosts x max_checks processus!"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:58
+msgid ""
+"Maximal number of security checks that will be launched at the same time "
+"against each host. Be aware that the OpenVAS Server will spawn max_hosts x "
+"max_checks processes!"
+msgstr ""
+"Nombre maximal de vérifications de sécurité lancées en même temps vers "
+"chaque cible. Soyez conscient que le serveur génère max_hosts x max_checks "
+"processus!"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:63
+msgid "Name of the remote file that several plugins will attempt to read."
+msgstr "Nom du fichier distant que plusieurs plugins tenteront de lire."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:67
+msgid ""
+"If this option is checked, then OpenVAS Server will send some TCP packets to "
+"the target host to determine if the target host is alive. This method does "
+"not use ICMP as ICMP is unreliable as less and less hosts are answering to "
+"ICMP echo requests."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, alors le serveur OpenVAS envoie des paquets TCP "
+"vers la cible pour déterminer si elle est en ligne. Cette méthode n'utilise "
+"pas ICMP, ICMP n'étant pas fiable car de moins en moins d'hôtes répondent à "
+"ces requêtes."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:73
+msgid ""
+"If this option is set, OpenVAS Server will do a reverse lookup on the IP "
+"addresses before it tests them. This may slow down the whole test."
+msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnnée, le serveur OpenVAS tente de résoudre les "
+"noms d'après l'adresse IP avant de lancer les tests. Ceci peut fortement "
+"ralentir l'ensemble des tests."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:78
+msgid ""
+"Are the target hosts protected by a firewall ? If so and if we are outside "
+"the firewall, it is a good idea to turn this option ON, so that OpenVAS "
+"Server will perform some additional tests to check that the remote firewall "
+"is well configured (this option is still experimental)."
+msgstr ""
+"Les cibles sont protégées par un parefeu? Dans ce cas et si nous sommes à "
+"l'extérieur du parefeu, c'est une bonne idée d'activer cette option afin que "
+"le serveur OpenVas procède à des tests supplémentaires pour vérifier sa "
+"bonne configuration (cette option est expérimentale)"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:86
+msgid ""
+"Security tests may ask the OpenVAS Server to be launched if and only if some "
+"information gathered by other test exist in the knowledge base, or if and "
+"only if a given port is open. This option speeds up the test, but may make "
+"OpenVAS Server miss some vulnerability. If you are paranoid, disable this "
+"option"
+msgstr ""
+"Certains tests peuvent imposer au serveur OpenVAS de se lancer uniquement si "
+"des informations recueillies par d'autres tests sont présentes dans la base "
+"de connaissance ou si le port concerné est ouvert. Cette option accélère les "
+"tests mais peut conduire le serveur à omettre des failles. Si vous êtes "
+"paranoïaque, désactivez cette option"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:94
+msgid ""
+"Some security checks may harm the target server, by disabling the remote "
+"service temporarily or until a reboot. If you enable this option, OpenVAS "
+"Server will rely on banners instead of actually performing a security check. "
+"You will obtain a less reliable report, but you will less likely disrupt the "
+"network users by doing a test. From a security point of view, we recommend "
+"you disable this option. From a sysadmin point of view, we recommend you "
+"enable it."
+msgstr ""
+"Certains tests peuvent causer des dommages au serveur de la cible en "
+"désactivant le service distant temporairement ou jusqu'au prochain "
+"redémarrage. Si vous activez cette option, le serveur OpenVAS se fie aux "
+"bannières au lieu de réellement réaliser certains tests. Le rapport est "
+"moins fiable mais vous perturbez moins le réseau des utilisateurs. D'un "
+"point de vue sécurité, nous recommandons de désactiver cette option. D'un "
+"point de vue administration système, nous recommandons de l'activer."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:105
+msgid ""
+"If you enable this option, the hosts on the local network will be designated "
+"by their ethernet MAC address instead of their IP address. This is "
+"especially useful if you are using OpenVAS in a DHCP network. If unsure, "
+"disable this option."
+msgstr ""
+"Si vous activez cette option, les hôtes du réseau local sont désignés par "
+"leur adresse MAC au lieu de l'adresse IP. Ceci est particulièrement utile si "
+"vous utilisez OpenVAS sur un réseau DHCP. Dans l'incertitude, désactivez "
+"cette option."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:111
+msgid ""
+"Ports that will be scanned by OpenVAS Server. You can enter single ports, "
+"such as \"1-8000\"; or more complex sets, such as \"21,23,25,1024-2048,6000"
+"\". Put \"-1\" for no portscan, or put \"default\" to scan the default ports "
+"in the OpenVAS services file."
+msgstr ""
+"Ports à examiner par le serveur OpenVAS. Vous pouvez entrer une simple plage "
+"de ports comme \"1-8000\" ou bien des formules plus complexes telles que "
+"\"21,23,25,1024-2048,6000\". Précisez \"-1\" pour ne pas examiner les ports "
+"ou \"default\" pour ceux définis par défaut dans le fichier de services "
+"OpenVAS."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:118
+msgid ""
+"To save scanning time, you may ask OpenVAS Server to declare TCP ports it "
+"did not scan as closed. This will result in an incomplete audit but it will "
+"reduce scanning time and prevent OpenVAS Server from sending packets to "
+"ports you did not specify. If this option is disabled, then OpenVAS Server "
+"will consider ports whose state it does not know as open."
+msgstr ""
+"Pour économiser du temps, vous pouvez imposer au serveur OpenVAS de déclarer "
+"les ports non-examinés comme étant fermés. Cela conduit à un audit incomplet "
+"mais réduit le temps d'exécution et évite le serveur OpenVAS d'envoyer des "
+"paquets vers des ports que vous n'avez pas spécifiés. Si cette option est "
+"désactivée, le serveur OpenVAS considère les ports dont il ne connaît pas "
+"l'état comme étant ouverts."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:126
+msgid ""
+"OpenVAS Server will perform an AXFR request (that is, a zone transfer) to "
+"the target name server and will attempt to obtain the list of the hosts of "
+"the target domain. Then, it will test each host."
+msgstr ""
+"Le serveur OpenVAS lance une requête AXFR (transfert de zone) vers le "
+"serveur de nom de la cible et tente d'obtenir la liste des hôtes du domaine. "
+"Ensuite il teste chaque hôte."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:132
+msgid ""
+"OpenVAS Server will determine which hosts can mount the filesystems exported "
+"by the target server, and will test them. Beware : this test is recursive."
+msgstr ""
+"Le serveur OpenVAS détermine quels hôtes peuvent monter des systèmes de "
+"fichier exportés par un serveur de la cible et les teste. Attention, ce test "
+"est récursif."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:137
+msgid ""
+"OpenVAS Server will test the whole subnet of the target host. If you select "
+"this option, you should allow OpenVAS Server to ping the hosts before "
+"scanning them in the 'Scan options' section."
+msgstr ""
+"Le serveur OpenVAS teste l'ensemble du sous-réseau de la cible. Si vous "
+"activez cette option, vous devriez autoriser OpenVAS à 'pinger' les hôtes "
+"avant de les examiner dans la section 'Options Scan'."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:142
+msgid ""
+"The first host(s) that will be attacked by OpenVAS Server. The options below "
+"allow you to extend the test to a larger set of computer. You may define "
+"several primary targets by separating them with a comma (,). ie : \"host1,"
+"host2\"."
+msgstr ""
+"Le(s) premier(s) hôte(s) à être attaqué(s) par le serveur OpenVAS. L'option "
+"ci-dessous permet d'étendre l'examen à un plus grand nombre de cibles. Vous "
+"pouvez définir plusieurs cibles primaires en les séparant par une virgule "
+"(,). Ex. : \"host1,host2\"."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:148
+msgid ""
+"A textfile can be specified that contains the list of targets. This textfile "
+"may contain comma-separated lists of host and also may contain many of such "
+"lines."
+msgstr ""
+"Un fichier texte peut être indiqué, contenant la liste des cibles. Ce "
+"fichier peut contenir une liste d'hôtes séparés par des virgules mais aussi "
+"un grand nombre de lignes distinctes."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:153
+msgid ""
+"It is possible to check for the presence of CGIs in multiple paths like /cgi-"
+"bin, /cgis, /home-cgis, and so on. In that case, put all your paths here "
+"separated by colons. For instance: '/cgi-bin:/cgi-aws:/~deraison/cgi'."
+msgstr ""
+"Il est possible de vérifier la présence de CGIs dans de multiples chemins "
+"comme /cgi-bin, /cgis, /home-cgis, etc. Dans ce cas, séparer vos chemins par "
+"deux points. Par exemple : '/cgi-bin:/cgi-aws:/~deraison/cgi'."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:159
+msgid ""
+"The warning sign means that this plugin may harm the target host by "
+"disabling the attacked service or by crashing the host. You should be "
+"careful when you enable it since it may force you to reboot your servers or "
+"restart some services manually."
+msgstr ""
+"Le panneau d'avertissement signifie que ce plugin peut causer des dommages à "
+"la cible en désactivant le service attaqué ou en la faisant s'écrouler. "
+"Soyez prudent en l'activant car il peut vous obliger à redémarrer vos "
+"serveurs ou des services manuellement."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:167
+msgid ""
+"If you turn on this option, all the information collected about the target "
+"hosts will be saved on the side of OpenVAS Server for further re-use. See "
+"http://www.nessus.org/doc/kb_saving.html for details."
+msgstr ""
+"Si vous activez cette option, toutes les informations collectées à propos "
+"des cibles sont sauvegardées côté serveur OpenVAS pour une réutilisation "
+"ultérieure. Plus de détails sur http://www.nessus.org/doc/kb_saving.html"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:173
+msgid ""
+"If you select this option, all the hosts selected in the 'Target' section of "
+"the OpenVAS-Client will be tested."
+msgstr ""
+"Si vous activez cette option, tous les hôtes définis dans la section 'Cible' "
+"d'OpenVAS-Client sont testés."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:177
+msgid ""
+"If you select this option, only the hosts to which a recent knowledge base "
+"is attached will be tested."
+msgstr ""
+"Si vous activez cette option, seuls les hôtes pour lesquels une base de "
+"connaissance récente existe, sont testés."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:181
+msgid ""
+"If you select this option, only the hosts which have no (or an outdated) "
+"knowledge base attached will be tested. Use this option to populate your "
+"knowledge bases."
+msgstr ""
+"Si vous activez cette option, seuls les hôtes pour lesquels il n'existe pas "
+"de base de connaissance ou cette base n'est plus d'actualité, sont testés. "
+"Utilisez cette option pour renseigner vos bases de connaissance."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:186
+msgid ""
+"If you select this option, the knowledge bases of the target hosts will be "
+"restored in memory if they are recent enough. You can use this option with "
+"the following ones to prevent OpenVAS Server to scan a host which was "
+"scanned in the past, or to prevent the security checks that were performed "
+"in the past to be performed again."
+msgstr ""
+"Si vous activez cette option, les bases de connaissance des cibles sont "
+"restaurées si elles sont suffisamment récentes. Vous pouvez utiliser cette "
+"option avec celles suivantes pour éviter au serveur OpenVAS d'examiner un "
+"hôte déjà testé par le passé ou éviter d'exécuter à nouveau des tests déjà "
+"réalisés."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:193
+msgid ""
+"If you select this option, the port scanners that were launched in the past "
+"against the targetted hosts will not be launched again and the data of the "
+"knowledge base will be used as the result of the portscan."
+msgstr ""
+"Si vous activez cette option, les ports des cibles examinés par le passé ne "
+"seront pas réexaminés et les données de la base de connaissance seront "
+"retournées à titre de résultat."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:199
+msgid ""
+"If you select this option, all the plugins that performs information "
+"gathering and which have already been launched against the target hosts will "
+"not be launched again."
+msgstr ""
+"Si vous activez cette option, tous les plugins utilisés pour recueillir les "
+"informations et ayant été déjà exécutés contre la cible, ne seront pas à "
+"nouveau lancés."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:204
+msgid ""
+"If you select this option, all the plugins that performs attacks and which "
+"have already been launched against the target hosts will not be launched "
+"again."
+msgstr ""
+"Si vous activez cette option, tous les plugins utilisés pour des attaques et "
+"ayant été déjà exécutés contre la cible, ne seront pas à nouveau lancés."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:209
+msgid ""
+"If you select this option, all the plugins that may harm the target hosts "
+"and which have already been launched will not be launched again."
+msgstr ""
+"Si vous activez cette option, tous les plugins pouvant causer des dommages "
+"aux cibles et ayant été déjà exécutés ne seront pas à nouveau lancés."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:214
+msgid "This value defines the maximum age (in seconds) of a knowledge base."
+msgstr ""
+"Cette valeur définie la durée de validité maximale (en secondes) d'une base "
+"de connaissance."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:218
+msgid ""
+"If this option is set, the client will only report what has changed between "
+"the new scan and the last one."
+msgstr ""
+"Si vous activez cette option, le client ne rapporte seulement que la "
+"différence entre cet examen et celui précédent."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:224
+msgid ""
+"If you enable this option, then OpenVAS Server will enable the plugins that "
+"are depended on by the set of plugins you selected."
+msgstr ""
+"Si vous activez cette option, le serveur OpenVAS active les plugins "
+"dépendants de ceux déjà sélectionnés."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:228
+msgid ""
+"If you enable this option, then openvasd will not report data coming from "
+"the plugins that you did not specifically enable."
+msgstr ""
+"Si vous activez cette option, alors le serveur OpenVAS ne rapporte pas les "
+"données provenant des plugins non explicitement sélectionnés."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_kb.c:37
+msgid "Enable KB saving"
+msgstr "Activer la BdC"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_kb.c:38
+msgid "Test all hosts"
+msgstr "Tester tous les hôtes"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_kb.c:39
+msgid "Only test hosts that have been tested in the past"
+msgstr "Tester seulement les hôtes examinés par le passé"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_kb.c:40
+msgid "Only test hosts that have never been tested in the past"
+msgstr "Tester seulement les hôtes non examinés par le passé"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_kb.c:42
+msgid "Reuse the knowledge bases about the hosts for the test"
+msgstr "Réutiliser la base de connaissance (BdC) pour ces hôtes"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_kb.c:44
+msgid "Do not execute scanners that have already been executed"
+msgstr "Ne pas réaliser des examens déjà été exécutés"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_kb.c:45
+msgid "Do not execute info gathering plugins that have already been executed"
+msgstr "Ne pas lancer des plugins recueillant des informations déjà obtenues"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_kb.c:46
+msgid "Do not execute attack plugins that have already been executed"
+msgstr "Ne pas lancer des attaques déjà exécutées"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_kb.c:47
+msgid "Do not execute DoS plugins that have already been executed"
+msgstr "Ne pas lancer des plugins DoS déjà exécutés"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_kb.c:285
+msgid "OpenVAS Knowledge Base"
+msgstr "OpenVAS Base de Connaissance (BdC)"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_kb.c:374
+msgid "Max age of a saved KB (in secs) : "
+msgstr "Validité max. BdC (en sec.) : "
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_report.c:141
+#, c-format
+msgid "Scan took place from %s to %s"
+msgstr "L'examen s'est déroulé de %s à %s"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_report.c:143
+#, c-format
+msgid "Scan started on %s"
+msgstr "Examen débuté à %s"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_report.c:145
+#, c-format
+msgid "Scan finished on %s"
+msgstr "Examen terminé à %s"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_report.c:147
+msgid "Time of scan not available."
+msgstr "Temps de l'examen indéterminé."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_report.c:371
+#, c-format
+msgid ""
+"Reported by NVT \"%s\" (1.3.6.1.4.1.25623.1.0.%d):\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rapporté par NVT \"%s\" (1.3.6.1.4.1.25623.1.0.%d):\n"
+"\n"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scan_assistant.c:253
+msgid "Step 1: Task"
+msgstr "Étape 1 : Tâche"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scan_assistant.c:255
+msgid ""
+"Tasks describe what you want to do. You can use it to logically group\n"
+"your duties by subject, frequency, location or anything else.\n"
+"Possible task names are:\n"
+" - Weekly checks\n"
+" - Customer XYZ\n"
+" - Hosts of project ABC\n"
+"You should also enter a comment further explaining the task."
+msgstr ""
+"La tâche décrit ce que vous souhaitez faire. Vous pouvez ainsi regrouper "
+"logiquement\n"
+"vos traitements par sujet, fréquence; lieu ou toute autre chose.\n"
+"Nommage possible des tâches :\n"
+" - Vérifications hebdomadaires\n"
+" - Client XYZ\n"
+" - Hôtes d'un projet ABC\n"
+"Vous devriez aussi ajouter un commentaire pour expliciter cette tâche."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scan_assistant.c:263
+msgid "Please enter a name for your task:"
+msgstr "Veuillez nommer cette tâche :"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scan_assistant.c:264
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scan_assistant.c:281
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commentaire :"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scan_assistant.c:269
+msgid "Step 2: Scope"
+msgstr "Étape 2 : Périmètre"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scan_assistant.c:271
+msgid ""
+"Scopes are part of a task. Each scope represents a connection\n"
+"to a OpenVAS Server and a list of hosts to scan.\n"
+"Possible scopes names are:\n"
+" - Internet servers (e.g. in task \"Weekly Checks\")\n"
+" - Application servers (e.g. in task \"Customer XYZ\")\n"
+" - Workstations (e.g. in task \"Hosts of project ABC\")\n"
+"You should also enter a comment further explaining the scope."
+msgstr ""
+"La tâche est constituée de périmètres. Chaque périmètre correspond à une "
+"connexion\n"
+"avec un serveur OpenVAS et à une liste d'hôtes à examiner.\n"
+"Nommage possible des périmètres :\n"
+" - Serveurs Internet (de la tâche \"Vérifications quotidiennes\", par "
+"exemple)\n"
+" - Serveurs d'application (de la tâche \"Client XYZ\", par exemple)\n"
+" - Stations de travail (de la tâche \"Hôtes du projet ABC\", par exemple)\n"
+"Vous devriez aussi ajouter un commentaire pour expliciter ce périmètre."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scan_assistant.c:280
+msgid "Please enter a name for the current scope:"
+msgstr "Veuillez nommer ce périmètre :"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scan_assistant.c:286
+msgid "Step 3: Targets"
+msgstr "ÉTape 3 : Cibles"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scan_assistant.c:288
+msgid ""
+"Targets are the hosts and networks you want to scan in this scope.\n"
+"They can be entered in the following formats:\n"
+" - simple hostname (for hosts in your LAN)\n"
+" - fully qualified host name (e.g. www.example.com)\n"
+" - IP adress (e.g. 192.168.0.1)\n"
+" - IP network (e.g. 192.168.0.0/24 or 192.168.0.0/255.255.255.0)\n"
+"You can enter several targets by separating them with a comma."
+msgstr ""
+"Les cibles sont les hôtes et réseaux du périmètre que vous souhaitez "
+"examiner.\n"
+"Format possible :\n"
+" - Simple nom d'hôte (pour les hôtes de votre LAN)\n"
+" - Nom de domaine pleinement qualifié (ex. www.example.com)\n"
+" - Adresse IP (ex. 192.168.0.1)\n"
+" - Sous-réseau IP (ex. 192.168.0.0/24 ou 192.168.0.0/255.255.255.0)\n"
+"Vous pouvez entrer différentes cibles séparées par une virgule."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scan_assistant.c:297
+msgid "Please enter the targets to scan:"
+msgstr "Veuillez nommer les cibles à examiner :"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scan_assistant.c:299
+msgid ""
+"Warning: Please make sure you are allowed to scan these hosts!\n"
+"Harmful checks are disabled by default, but some computers and\n"
+"especially print servers have bugs which might crash them.\n"
+"Consider getting a written permission before scanning important\n"
+"servers which are in production."
+msgstr ""
+"Attention : vérifiez que vous êtes autorisé à scanner ces hôtes!\n"
+"Par défaut, les vérifications sans danger sont activées, cependant certains "
+"ordinateurs\n"
+"et plus particulièrement des serveurs d'impression ont des bogues pouvant "
+"impliquer leur crash.\n"
+"Envisagez l'obtention d'une autorisation écrite avant de procéder aux tests\n"
+"contre des serveurs importants de votre production."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scan_assistant.c:309
+msgid "Step 4: Execute"
+msgstr "Étape 4 : Exécuter"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scan_assistant.c:311
+msgid ""
+"You are now ready to start the scan.\n"
+"\n"
+"When clicking on \"Execute\", the connection dialog will appear.\n"
+"You have to choose a Nessus Server which can reach the targets\n"
+"you have specified in the previous step.\n"
+"\n"
+"Note: You need to have an account on this server. Contact your\n"
+"system administrator if you don't have one yet.\n"
+"\n"
+"The scan progress window will inform you about the current\n"
+"status and allows you to stop scanning a single host or abort\n"
+"the whole scan.\n"
+"\n"
+"To repeat this scan, select the scope which will be created now,\n"
+"and choose \"Execute\" from the toolbar or the \"Scope\" menu.\n"
+"Each scan will create a separate new report under the current Scope."
+msgstr ""
+"Vous êtes maintenant prêt à lancer les tests.\n"
+"\n"
+"En choisissant \"Exécuter\" une boîte de dialogue s'ouvre pour "
+"s'identifier.\n"
+"Il vous faut alors choisir un serveur OpenVAS ou Nessus pouvant,\n"
+"atteindre les cibles spécifiées à l'étape précédente.\n"
+"\n"
+"Avertissement : un compte est nécessaire sur ce serveur. Contactez votre "
+"administrateur système si vous n'en avez pas.\n"
+"Une fenêtre vous informe de la progression et vous\n"
+"autorise à stopper à tout moment l'examen d'un hôte\n"
+"ou à annuler l'ensemble des tests.\n"
+"\n"
+"Pour répéter l'opération, sélectionner le périmètre venant d'être créé\n"
+"et choisir \"Exécuter\" de la barre d'outils ou \"Périmètre\" du menu.\n"
+"Chaque examen créé un nouveau rapport distinct dans le périmètre concerné."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scope_tree.c:178
+msgid "scopetree_rename() called with illegal type"
+msgstr "scopetree_rename() déclaration illicite"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scope_tree.c:254
+msgid "scopetree_new_with_parent(): parent type >= child type"
+msgstr "scopetree_new_with_parent(): type père >= type fils"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scope_tree.c:383
+#, c-format
+msgid ""
+"Really delete task\n"
+" `%s'\n"
+"and all scopes and reports in it?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer la tâche\n"
+" `%s'\n"
+" ainsi que tous ses périmètres et rapports?"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scope_tree.c:386
+#, c-format
+msgid ""
+"Really delete scope\n"
+" `%s'\n"
+"all reports in it?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer le périmètre\n"
+" `%s'\n"
+"et tous ses rapports?"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scope_tree.c:389
+#, c-format
+msgid ""
+"Really delete report\n"
+" `%s'?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer le rapport\n"
+" `%s' ?"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scope_tree.c:392
+msgid "scopetree_delete() called with illegal type"
+msgstr "scopetree_delete() déclaration illicite"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scope_tree.c:465
+msgid "scopetree_context_delete() called with illegal type"
+msgstr "scopetree_context_delete() déclaration illicite"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scope_tree.c:482
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scope_tree.c:524
+msgid "Please choose a target filename."
+msgstr "Veuillez choisir un nom fichier des cibles."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scope_tree.c:498
+msgid "Open configuration for new scope"
+msgstr "Ouvrir la configuration pour un nouveau périmètre"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scope_tree.c:526
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" already exists."
+msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scope_tree.c:539
+msgid "Save scope configuration"
+msgstr "Sauver la configuration du périmètre"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scope_tree.c:708
+msgid "on_scope_edited(): menuitem has no label."
+msgstr "on_scope_edited(): cet item du menu n'a pas d'étiquette."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scope_tree.c:794
+msgid "Low"
+msgstr "Bas"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scope_tree.c:806
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyen"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_scope_tree.c:818
+msgid "High"
+msgstr "Élevé"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_options.c:93
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_options.c:97
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_options.c:105
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_target.c:49
+msgid "Target selection"
+msgstr "Sélection de cibles"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_options.c:109
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Règles d'accès"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_options.c:113
+msgid "Prefs."
+msgstr "Préf."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_options.c:117
+msgid "KB"
+msgstr "BdC"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_plugins.c:87
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_plugins.c:284
+msgid "No filter active"
+msgstr "Filtre non activé"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_plugins.c:91
+#, c-format
+msgid "Filter matches %u plugins"
+msgstr "%u plugins filtrés"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_plugins.c:166
+#, c-format
+msgid "%d plugins; %d enabled"
+msgstr "%d plugins, %d activés"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_plugins.c:238
+msgid "Plugin selection"
+msgstr "Sélection des plugins"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_plugins.c:265
+msgid "No plugins"
+msgstr "Aucun plugin"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_plugins.c:291
+msgid "Fi_lter..."
+msgstr "Fi_ltrer..."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_plugins.c:302
+msgid "Enable all"
+msgstr "Activer tout"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_plugins.c:309
+msgid "Disable all"
+msgstr "Désactiver tout"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_plugins.c:321
+msgid "Expand all"
+msgstr "Déplier tout"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_plugins.c:327
+msgid "Collapse all"
+msgstr "Replier tout"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_plugins.c:340
+msgid "Dependencies:"
+msgstr "Dépendances :"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_plugins.c:346
+msgid "Enable at runtime"
+msgstr "Actives à l'exécution"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_plugins.c:352
+msgid "Silent"
+msgstr "Silencieux"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_target.c:65
+msgid "Target(s):"
+msgstr "Cible(s):"
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_target.c:76
+msgid "Read file..."
+msgstr "Lire le fichier..."
+
+#: nessus/prefs_dialog/prefs_target.c:84
+msgid "Perform a DNS zone transfer"
+msgstr "Réaliser un transfert de zone DNS"



More information about the Openvas-commits mailing list