[Openvas-commits] r3296 - trunk/openvas-client/po

scm-commit@wald.intevation.org scm-commit at wald.intevation.org
Sun May 10 11:23:00 CEST 2009


Author: jfs
Date: 2009-05-10 11:23:00 +0200 (Sun, 10 May 2009)
New Revision: 3296

Modified:
   trunk/openvas-client/po/es.po
Log:
Spanish translation update

Modified: trunk/openvas-client/po/es.po
===================================================================
--- trunk/openvas-client/po/es.po	2009-05-09 18:57:40 UTC (rev 3295)
+++ trunk/openvas-client/po/es.po	2009-05-10 09:23:00 UTC (rev 3296)
@@ -39,7 +39,7 @@
 "Project-Id-Version: openvas-client 0.9.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openvas-devel at wald.intevation.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-02 01:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-10 11:21+0200\n"
 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs at debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,26 +66,27 @@
 "X-POFile-SpellExtra: Bugtraq vnh GmbH fd user doc scopetreenewwithparent\n"
 "X-POFile-SpellExtra: english ethernet XRefs NVT makeconfigfile NTP script\n"
 "X-POFile-SpellExtra: Jan session Bernhard OTP net openvasclient\n"
-"X-POFile-SpellExtra: contextrename\n"
+"X-POFile-SpellExtra: contextrename compendium knowledge scan OIDs SIGPIPE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SSH plugins prefs options\n"
 
 #: src/openvas-lib/openvas_certificate_file.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error adding comment to key file: %s"
-msgstr "Error al leer de %s: %s"
+msgstr "Error al añadir un comentario al fichero de claves: %s"
 
 #: src/openvas-lib/openvas_certificate_file.c:118
 msgid "Error accessing certificate file for report."
-msgstr ""
+msgstr "Error al acceder al fichero de certificados para el informe."
 
 #: src/openvas-lib/openvas_certificate_file.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error exporting key file: %s"
-msgstr "Error al escribir %s: %s"
+msgstr "Error al exportar el fichero de claves: %s"
 
 #: src/openvas-lib/openvas_certificate_file.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error loading certificate store %s: %s"
-msgstr "Error al leer de %s: %s"
+msgstr "Error al cargar el almacén de certificados %s: %s"
 
 #: src/gui/about_dlg.c:113
 msgid "About OpenVAS-Client"
@@ -188,25 +189,24 @@
 "sistema."
 
 #: src/gui/ssh_key_info_form.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Account name:"
-msgstr "Sistema:"
+msgstr "Nombre de la cuenta:"
 
 #: src/gui/ssh_key_info_form.c:178
 msgid "SSH login name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario SSH:"
 
 #: src/gui/ssh_key_info_form.c:185
 msgid "SSH public key:"
-msgstr ""
+msgstr "Clave pública SSH:"
 
 #: src/gui/ssh_key_info_form.c:193
 msgid "SSH private key:"
-msgstr ""
+msgstr "Clave privada SSH:"
 
 #: src/gui/ssh_key_info_form.c:201
 msgid "SSH key passphrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña de la clave SSH:"
 
 #: src/gui/ssh_key_info_form.c:208
 #: nessus/prefs_dialog/prefs_scan_assistant.c:264
@@ -215,41 +215,38 @@
 msgstr "Comentario:"
 
 #: src/gui/ssh_key_info_form.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Please provide a better name."
-msgstr "Por favor, escoja un fichero."
+msgstr "Por favor, escoja un nombre mejor."
 
 #: src/gui/ssh_key_info_form.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Please provide a longer username."
-msgstr "Por favor, escoja un fichero."
+msgstr "Por favor, indique un nombre de usuario más largo."
 
 #: src/gui/ssh_key_info_form.c:245
 msgid "Please provide a passphrase with more then 5 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Indique una contraseña con más de cinco caracteres."
 
 #: src/gui/ssh_key_info_form.c:251
 msgid "Please provide a better comment for public key."
-msgstr ""
+msgstr "Indique un comentario mejor para su clave pública."
 
 #: src/gui/ssh_key_info_form.c:257
 msgid "Comment must not contain spaces."
-msgstr ""
+msgstr "El comentario no puede tener espacios."
 
 #: src/gui/ssh_keys_dialog.c:98 src/gui/ssh_keys_dialog.c:161
 #: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_plugins_prefs.c:597
 #: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:276
-#, fuzzy
 msgid "OpenVAS SSH Key Manager"
-msgstr "Servidor OpenVAS"
+msgstr "Gestor de claves SSH de OpenVAS"
 
 #: src/gui/ssh_keys_dialog.c:191
 msgid "Create a new keypair"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un nuevo par de claves"
 
 #: nessus/comm.h:40
 msgid "Select SSH Login"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar acceso SSH"
 
 #: nessus/comm.c:92
 #, c-format
@@ -301,21 +298,21 @@
 
 #: nessus/comm.c:1238 nessus/comm.c:1445
 msgid "Found and enabled one new plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Se encontró y habilitó un nuevo complemento."
 
 #: nessus/comm.c:1240 nessus/comm.c:1447
 msgid "Found and disabled one new plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Se encontró y deshabilitó un nuevo complemento."
 
 #: nessus/comm.c:1245 nessus/comm.c:1452
 #, c-format
 msgid "Found and enabled %d new plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Se encontraron y habilitaron %d nuevos complementos."
 
 #: nessus/comm.c:1247 nessus/comm.c:1454
 #, c-format
 msgid "Found and disabled %d new plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Se encontraron y deshabilitaron %d nuevos complementos."
 
 #: nessus/comm.c:1348
 msgid "Invalid PLUGINS_MD5 information sent from server"
@@ -327,14 +324,14 @@
 "Se produjo un error al actualizar la información cacheada de complementos"
 
 #: nessus/comm.c:1736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not parse certificate: %s"
-msgstr "No se pudo guardar el certificado del servidor"
+msgstr "No se pudo tratar el certificado: %s"
 
 #: nessus/comm.c:1743
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid response from server to certificate request: %s"
-msgstr "Certificado de servidor inválido"
+msgstr "Respuesta inválida del servidor a la solicitud de certificado: %s"
 
 #: nessus/context.c:245
 msgid "context_remove_child detected existing children."
@@ -387,26 +384,25 @@
 
 #: nessus/backend.c:82
 msgid "No free tempfile!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No hay un fichero temporal libre!"
 
 #: nessus/backend.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't create file %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
+msgstr "No se pudo crear el fichero %s: %s"
 
 #: nessus/backend.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open file %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero %s: %s"
 
 #: nessus/backend.c:622
 msgid "Unknown report type - please set an extension to the filename"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de informe desconocido: fije una extensión al archivo"
 
 #: nessus/backend.c:631
-#, fuzzy
 msgid "This file format can not be read back by the OpenVAS-Client"
-msgstr "# Este fichero lo generó OpenVAS-Client automáticamente\n"
+msgstr "OpenVAS-Client no podrá volver a leer este formato de fichero"
 
 #: nessus/filter.c:67 nessus/filter.c:80
 msgid "Filter plugins..."
@@ -468,13 +464,12 @@
 msgstr "Expresión regular inválida."
 
 #: nessus/parser.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Invalid port range"
-msgstr "Rango de puertos:"
+msgstr "Rango de puertos inválido"
 
 #: nessus/parser.c:223
 msgid "These hosts could not be tested because you are not allowed to do so:"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudieron probar estos sistemas porque no tiene permisos para hacerlo:"
 
 #: nessus/monitor_dialog.c:84
 #, c-format
@@ -560,11 +555,13 @@
 msgstr "paranoia_level=%d pero no se ha establecido la opción «trusted_ca»"
 
 #: nessus/nessus.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "paranoia_level=%d but \"trusted_ca\" file not found:\n"
 "%s"
-msgstr "paranoia_level=%d pero no se ha establecido la opción «trusted_ca»"
+msgstr ""
+"paranoia_level=%d pero no se ha encontrado el fichero «trusted_ca»:\n"
+"%s"
 
 #: nessus/nessus.c:529
 #, c-format
@@ -638,9 +635,8 @@
 msgstr "[nbe|html|html_graph|text|xml|tex]"
 
 #: nessus/nessus.c:695
-#, fuzzy
 msgid "[nbe|html|text|xml|tex]"
-msgstr "[nbe|html|html_graph|text|xml|tex]"
+msgstr "[nbe|html|text|xml|tex]"
 
 #: nessus/nessus.c:697
 msgid "Display status messages in batch mode"
@@ -768,9 +764,9 @@
 msgstr "la opción 'list-sessions' necesita %s\n"
 
 #: nessus/nessus.c:854
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "restore-session requires -q %s <result>\n"
-msgstr "la opción 'restore-sessions' necesita '-q %s resultado'\n"
+msgstr "la opción 'restore-session' necesita '-q %s <resultado>'\n\n"
 
 #: nessus/nessus.c:860
 #, c-format
@@ -800,9 +796,8 @@
 msgstr "la opción 'restore-session' sólo necesita "
 
 #: nessus/nessus.c:950
-#, fuzzy
 msgid "list-prefs and list-plugins require "
-msgstr "la opción 'list-sessions' necesita %s\n"
+msgstr "la opción 'list-prefs' y 'list-plugins' necesitan "
 
 #: nessus/nessus.c:981 nessus/nessus.c:996
 #, c-format
@@ -923,13 +918,10 @@
 msgstr "Informe de análisis de OpenVAS"
 
 #: nessus/pdf_output.c:584
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This report gives details on hosts that were tested and issues that were "
 "found. "
-msgstr ""
-"Este informe proporciona los detalles de los sistemas probados y los "
-"problemas detectados."
+msgstr "Este informe proporciona los detalles de los sistemas que se probaron y los problemas detectados."
 
 #: nessus/pdf_output.c:585
 msgid ""
@@ -979,29 +971,27 @@
 
 #: nessus/pdf_output.c:713 nessus/pdf_output.c:717 nessus/pdf_output.c:727
 msgid "Signed by"
-msgstr ""
+msgstr "Firmado por"
 
 #: nessus/pdf_output.c:713
-#, fuzzy
 msgid "not signed"
-msgstr "no conectado"
+msgstr "no firmado"
 
 #: nessus/pdf_output.c:718
 msgid "unknown signature(s)"
-msgstr ""
+msgstr "firma/s desconocida/s"
 
 #: nessus/pdf_output.c:735
-#, fuzzy
 msgid "trusted"
-msgstr "CA de confianza:"
+msgstr "confiable"
 
 #: nessus/pdf_output.c:736
 msgid "not trusted"
-msgstr ""
+msgstr "no confiable"
 
 #: nessus/pdf_output.c:749
 msgid "unknown signature"
-msgstr ""
+msgstr "firma desconocida"
 
 #: nessus/pdf_output.c:786
 msgid "Family"
@@ -1055,22 +1045,22 @@
 #: nessus/plugin_infos.c:265
 #, c-format
 msgid "Can not find certificate for: %s."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo encontrar el certificado para: %s."
 
 #: nessus/plugin_infos.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OpenVAS Certificate View: %s"
-msgstr "Utilizar fichero de certificado:"
+msgstr "Vista de certificado OpenVAS: %s"
 
 #: nessus/plugin_infos.c:283
 #, c-format
 msgid "Owner Name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del propietario: %s"
 
 #: nessus/plugin_infos.c:288
 #, c-format
 msgid "Fingeprint: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Huella digital: %s"
 
 #: nessus/plugin_infos.c:339
 #, c-format
@@ -1088,9 +1078,9 @@
 msgstr "Categoría: %s"
 
 #: nessus/plugin_infos.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OpenVAS NVT OID: %s"
-msgstr "OpenVAS IDs:"
+msgstr "OpenVAS NVT OIDs: %s"
 
 #: nessus/plugin_infos.c:398
 #, c-format
@@ -1108,23 +1098,23 @@
 msgstr "Otras referencias: %s"
 
 #: nessus/plugin_infos.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Plugin Version: %s"
-msgstr "Descripción del complemento:"
+msgstr "Versión del complemento: %s"
 
 #: nessus/plugin_infos.c:442
 #, c-format
 msgid "Script tags: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Marcas del programa: %s"
 
 #: nessus/plugin_infos.c:455
 msgid "Plugin description:"
 msgstr "Descripción del complemento:"
 
 #: nessus/plugin_infos.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature information available on server connection."
-msgstr "Esta página no está disponible en el contexto actual."
+msgstr "La información de firmas está disponible cuando se ha conectado al servidor."
 
 #: nessus/plugin_infos.c:516
 #, c-format
@@ -1132,6 +1122,8 @@
 "Signatures:\n"
 "\tUnknown signature(s)."
 msgstr ""
+"Firmas:\n"
+"        Firma/s desconocida/s."
 
 #: nessus/plugin_infos.c:520
 #, c-format
@@ -1139,29 +1131,30 @@
 "Signatures:\n"
 "\tNVT is not signed."
 msgstr ""
+"Firmas:\n"
+"        NVT no está firmado."
 
 #: nessus/plugin_infos.c:529
 #, c-format
 msgid "Signatures:"
-msgstr ""
+msgstr "Firmas:"
 
 #: nessus/plugin_infos.c:532
 #, c-format
 msgid "Signatures (NOT verified):"
-msgstr ""
+msgstr "Firmas (NO verificadas):"
 
 #: nessus/plugin_infos.c:549
 msgid "<span color=\"green\">trusted</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span color=\"green\">confiables</span>"
 
 #: nessus/plugin_infos.c:550
 msgid "<span color=\"red\">untrusted</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span color=\"red\">no confiables</span>"
 
 #: nessus/plugin_infos.c:558
-#, fuzzy
 msgid "View"
-msgstr "_Ver"
+msgstr "Ver"
 
 #: nessus/plugin_infos.c:585
 msgid "Show dependencies"
@@ -1254,19 +1247,19 @@
 msgstr "falló el mapeo de fichero: %s\n"
 
 #: nessus/html_graph_output.c:1123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't change to directory %s: %s."
-msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
+msgstr "No se pudo acceder al directorio %s: %s."
 
 #: nessus/html_graph_output.c:1130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't write index: %s"
-msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
+msgstr "No se pudo escribir el índice: %s"
 
 #: nessus/xml_output_ng.c:713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open %s for writing: %s."
-msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
+msgstr "No se pudo abrir %s para escribir en él: %s."
 
 #: nessus/report.c:143
 msgid "report_save() called with illegal type"
@@ -1289,36 +1282,33 @@
 msgstr "report_save() no pudo guardar la información de complementos"
 
 #: nessus/report.c:203
-#, fuzzy
 msgid "report_save() couldn't save the certificate information"
-msgstr "report_save() no pudo guardar la información de complementos"
+msgstr "report_save() no pudo guardar la información de los certificados"
 
 #: nessus/report_save.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Export Report"
-msgstr "Informe"
+msgstr "Exportar el informe"
 
 #: nessus/report_save.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Export Options"
-msgstr "Opciones"
+msgstr "Opciones de exportación"
 
 #: nessus/report_save.c:203
 msgid "Report file format : "
-msgstr ""
+msgstr "Formato de fichero de informe:"
 
 #: nessus/report_save.c:239
 msgid "ASCII text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto ASCII"
 
 #: nessus/report_save.c:245
 msgid "HTML with Pies and Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "HTML con tartas y gráficos"
 
 #: nessus/report_save.c:283
 #, c-format
 msgid "PDF file %s not found."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró el fichero PDF %s"
 
 #: nessus/report_save.c:289
 #, c-format
@@ -1326,27 +1316,30 @@
 "You haven't configured a PDF viewer.\n"
 "The report was saved as %s so you can manually open it."
 msgstr ""
+"No ha configurado aún un visor de PDF.\n"
+"Se guardó el fichero como %s para que pueda abrirlo manualmente."
 
 #: nessus/report_save.c:300
 #, c-format
 msgid "Can't launch PDF viewer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo lanzar el visor de PDF: %s"
 
 #: nessus/report_save.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Can't open PDF file: %s:\n"
 "%s"
-msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el fichero PDF: %s:\n"
+"%s"
 
 #: nessus/sighand.c:53
 msgid "Connection closed by the server (SIGPIPE caught)"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor cerró la conexión (se recibió «SIGPIPE»)"
 
 #: nessus/sighand.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Connection timed out"
-msgstr "Conexión: usuario %s"
+msgstr "El tiempo de conexión expiró"
 
 #: nessus/sslui.c:86
 msgid "SSL Setup"
@@ -1755,16 +1748,15 @@
 #: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_plugins_prefs.c:188
 #, c-format
 msgid "%s asked for unknown preference type %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s solicitó un tipo de preferencia desconocido %s."
 
 #: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_plugins_prefs.c:388
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar archivo"
 
 #: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_plugins_prefs.c:575
-#, fuzzy
 msgid "SSH Key Information"
-msgstr "No hay información"
+msgstr "Información de claves SSH"
 
 #: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_plugins_prefs.c:709
 msgid "Select..."
@@ -1854,7 +1846,7 @@
 
 #: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:272
 msgid "SSH Key Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de claves SSH"
 
 #: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_scan_opt.c:141
 msgid "General scan options"
@@ -1961,14 +1953,10 @@
 "puede ser un nombre de dominio o una dirección IP."
 
 #: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the port number where you will be serviced by the OpenVAS Server. "
 "Usual is 1241."
-msgstr ""
-"Introduzca el número de puerto donde está el servicio que ofrece el servidor "
-"OpenVAS. El puerto oficial es 1241 pero en servidores antiguos este puerto "
-"es el 3001."
+msgstr "Introduzca el número de puerto donde está el servicio que ofrece el servidor OpenVAS. El puerto habitualmente es el 1241."
 
 #: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:43
 msgid "Set to default OpenVAS port 1241."
@@ -2180,16 +2168,12 @@
 "terminar."
 
 #: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you turn on this option, all the information collected about the target "
 "hosts will be saved on the side of OpenVAS Server for further re-use. See "
 "http://www.openvas.org/compendium/scan-options-knowledge-base.html for "
 "details."
-msgstr ""
-"Toda la información recogida de los sistemas objetivos se almacena en el "
-"servidor OpenVAS para su posterior reutilización si habilita esta opción. "
-"Para más información consulte http://www.nessus.org/doc/kb_saving.html."
+msgstr "Toda la información recogida de los sistemas objetivos se almacena en el servidor OpenVAS para su posterior reutilización si habilita esta opción. Para más información consulte «http://www.openvas.org/compendium/scan-options-knowledge-base.html»."
 
 #: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:164
 msgid ""
@@ -2306,7 +2290,7 @@
 "If you enable this option, then new plugins (that you have not seen before "
 "in this scope) are automatically enabled. In any case, a message will be "
 "displayed when new plugins have been found, showing your choice."
-msgstr ""
+msgstr "Se habilitarán de forma automática los nuevos complementos (aquellos que no ha visto anteriormente en este ámbito) si habilita esta opción. Se le mostrará, en cualquier caso, un mensaje con los nuevos complementos que se hayan encontrado así como la opción que haya escogido."
 
 #: nessus/prefs_dialog/prefs_kb.c:37
 msgid "Enable KB saving"
@@ -2379,13 +2363,11 @@
 msgstr "No está disponible la fecha del análisis."
 
 #: nessus/prefs_dialog/prefs_report.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Reported by NVT \"%s\" (%s):\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"Reportado por NVT \"%s\" (1.3.6.1.4.1.25623.1.0.%d):\n"
-"\n"
+msgstr "Reportado por NVT \"%s\" (%s):\n\n"
 
 #: nessus/prefs_dialog/prefs_scan_assistant.c:253
 msgid "Step 1: Task"
@@ -2679,9 +2661,8 @@
 msgstr "Silencioso"
 
 #: nessus/prefs_dialog/prefs_plugins.c:363
-#, fuzzy
 msgid "Automatically enable new plugins"
-msgstr "Conectarse automáticamente"
+msgstr "Habilitar automáticamente los nuevos complementos"
 
 #: nessus/prefs_dialog/prefs_target.c:65
 msgid "Target(s):"



More information about the Openvas-commits mailing list