[Openvas-commits] r3296 - trunk/openvas-client/po
scm-commit@wald.intevation.org
scm-commit at wald.intevation.org
Sun May 10 11:23:00 CEST 2009
Author: jfs
Date: 2009-05-10 11:23:00 +0200 (Sun, 10 May 2009)
New Revision: 3296
Modified:
trunk/openvas-client/po/es.po
Log:
Spanish translation update
Modified: trunk/openvas-client/po/es.po
===================================================================
--- trunk/openvas-client/po/es.po 2009-05-09 18:57:40 UTC (rev 3295)
+++ trunk/openvas-client/po/es.po 2009-05-10 09:23:00 UTC (rev 3296)
@@ -39,7 +39,7 @@
"Project-Id-Version: openvas-client 0.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openvas-devel at wald.intevation.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-02 01:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-10 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs at debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,26 +66,27 @@
"X-POFile-SpellExtra: Bugtraq vnh GmbH fd user doc scopetreenewwithparent\n"
"X-POFile-SpellExtra: english ethernet XRefs NVT makeconfigfile NTP script\n"
"X-POFile-SpellExtra: Jan session Bernhard OTP net openvasclient\n"
-"X-POFile-SpellExtra: contextrename\n"
+"X-POFile-SpellExtra: contextrename compendium knowledge scan OIDs SIGPIPE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SSH plugins prefs options\n"
#: src/openvas-lib/openvas_certificate_file.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error adding comment to key file: %s"
-msgstr "Error al leer de %s: %s"
+msgstr "Error al añadir un comentario al fichero de claves: %s"
#: src/openvas-lib/openvas_certificate_file.c:118
msgid "Error accessing certificate file for report."
-msgstr ""
+msgstr "Error al acceder al fichero de certificados para el informe."
#: src/openvas-lib/openvas_certificate_file.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error exporting key file: %s"
-msgstr "Error al escribir %s: %s"
+msgstr "Error al exportar el fichero de claves: %s"
#: src/openvas-lib/openvas_certificate_file.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error loading certificate store %s: %s"
-msgstr "Error al leer de %s: %s"
+msgstr "Error al cargar el almacén de certificados %s: %s"
#: src/gui/about_dlg.c:113
msgid "About OpenVAS-Client"
@@ -188,25 +189,24 @@
"sistema."
#: src/gui/ssh_key_info_form.c:170
-#, fuzzy
msgid "Account name:"
-msgstr "Sistema:"
+msgstr "Nombre de la cuenta:"
#: src/gui/ssh_key_info_form.c:178
msgid "SSH login name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario SSH:"
#: src/gui/ssh_key_info_form.c:185
msgid "SSH public key:"
-msgstr ""
+msgstr "Clave pública SSH:"
#: src/gui/ssh_key_info_form.c:193
msgid "SSH private key:"
-msgstr ""
+msgstr "Clave privada SSH:"
#: src/gui/ssh_key_info_form.c:201
msgid "SSH key passphrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña de la clave SSH:"
#: src/gui/ssh_key_info_form.c:208
#: nessus/prefs_dialog/prefs_scan_assistant.c:264
@@ -215,41 +215,38 @@
msgstr "Comentario:"
#: src/gui/ssh_key_info_form.c:234
-#, fuzzy
msgid "Please provide a better name."
-msgstr "Por favor, escoja un fichero."
+msgstr "Por favor, escoja un nombre mejor."
#: src/gui/ssh_key_info_form.c:240
-#, fuzzy
msgid "Please provide a longer username."
-msgstr "Por favor, escoja un fichero."
+msgstr "Por favor, indique un nombre de usuario más largo."
#: src/gui/ssh_key_info_form.c:245
msgid "Please provide a passphrase with more then 5 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Indique una contraseña con más de cinco caracteres."
#: src/gui/ssh_key_info_form.c:251
msgid "Please provide a better comment for public key."
-msgstr ""
+msgstr "Indique un comentario mejor para su clave pública."
#: src/gui/ssh_key_info_form.c:257
msgid "Comment must not contain spaces."
-msgstr ""
+msgstr "El comentario no puede tener espacios."
#: src/gui/ssh_keys_dialog.c:98 src/gui/ssh_keys_dialog.c:161
#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_plugins_prefs.c:597
#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:276
-#, fuzzy
msgid "OpenVAS SSH Key Manager"
-msgstr "Servidor OpenVAS"
+msgstr "Gestor de claves SSH de OpenVAS"
#: src/gui/ssh_keys_dialog.c:191
msgid "Create a new keypair"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un nuevo par de claves"
#: nessus/comm.h:40
msgid "Select SSH Login"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar acceso SSH"
#: nessus/comm.c:92
#, c-format
@@ -301,21 +298,21 @@
#: nessus/comm.c:1238 nessus/comm.c:1445
msgid "Found and enabled one new plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Se encontró y habilitó un nuevo complemento."
#: nessus/comm.c:1240 nessus/comm.c:1447
msgid "Found and disabled one new plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Se encontró y deshabilitó un nuevo complemento."
#: nessus/comm.c:1245 nessus/comm.c:1452
#, c-format
msgid "Found and enabled %d new plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Se encontraron y habilitaron %d nuevos complementos."
#: nessus/comm.c:1247 nessus/comm.c:1454
#, c-format
msgid "Found and disabled %d new plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Se encontraron y deshabilitaron %d nuevos complementos."
#: nessus/comm.c:1348
msgid "Invalid PLUGINS_MD5 information sent from server"
@@ -327,14 +324,14 @@
"Se produjo un error al actualizar la información cacheada de complementos"
#: nessus/comm.c:1736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not parse certificate: %s"
-msgstr "No se pudo guardar el certificado del servidor"
+msgstr "No se pudo tratar el certificado: %s"
#: nessus/comm.c:1743
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid response from server to certificate request: %s"
-msgstr "Certificado de servidor inválido"
+msgstr "Respuesta inválida del servidor a la solicitud de certificado: %s"
#: nessus/context.c:245
msgid "context_remove_child detected existing children."
@@ -387,26 +384,25 @@
#: nessus/backend.c:82
msgid "No free tempfile!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No hay un fichero temporal libre!"
#: nessus/backend.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't create file %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
+msgstr "No se pudo crear el fichero %s: %s"
#: nessus/backend.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open file %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero %s: %s"
#: nessus/backend.c:622
msgid "Unknown report type - please set an extension to the filename"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de informe desconocido: fije una extensión al archivo"
#: nessus/backend.c:631
-#, fuzzy
msgid "This file format can not be read back by the OpenVAS-Client"
-msgstr "# Este fichero lo generó OpenVAS-Client automáticamente\n"
+msgstr "OpenVAS-Client no podrá volver a leer este formato de fichero"
#: nessus/filter.c:67 nessus/filter.c:80
msgid "Filter plugins..."
@@ -468,13 +464,12 @@
msgstr "Expresión regular inválida."
#: nessus/parser.c:221
-#, fuzzy
msgid "Invalid port range"
-msgstr "Rango de puertos:"
+msgstr "Rango de puertos inválido"
#: nessus/parser.c:223
msgid "These hosts could not be tested because you are not allowed to do so:"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudieron probar estos sistemas porque no tiene permisos para hacerlo:"
#: nessus/monitor_dialog.c:84
#, c-format
@@ -560,11 +555,13 @@
msgstr "paranoia_level=%d pero no se ha establecido la opción «trusted_ca»"
#: nessus/nessus.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"paranoia_level=%d but \"trusted_ca\" file not found:\n"
"%s"
-msgstr "paranoia_level=%d pero no se ha establecido la opción «trusted_ca»"
+msgstr ""
+"paranoia_level=%d pero no se ha encontrado el fichero «trusted_ca»:\n"
+"%s"
#: nessus/nessus.c:529
#, c-format
@@ -638,9 +635,8 @@
msgstr "[nbe|html|html_graph|text|xml|tex]"
#: nessus/nessus.c:695
-#, fuzzy
msgid "[nbe|html|text|xml|tex]"
-msgstr "[nbe|html|html_graph|text|xml|tex]"
+msgstr "[nbe|html|text|xml|tex]"
#: nessus/nessus.c:697
msgid "Display status messages in batch mode"
@@ -768,9 +764,9 @@
msgstr "la opción 'list-sessions' necesita %s\n"
#: nessus/nessus.c:854
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "restore-session requires -q %s <result>\n"
-msgstr "la opción 'restore-sessions' necesita '-q %s resultado'\n"
+msgstr "la opción 'restore-session' necesita '-q %s <resultado>'\n\n"
#: nessus/nessus.c:860
#, c-format
@@ -800,9 +796,8 @@
msgstr "la opción 'restore-session' sólo necesita "
#: nessus/nessus.c:950
-#, fuzzy
msgid "list-prefs and list-plugins require "
-msgstr "la opción 'list-sessions' necesita %s\n"
+msgstr "la opción 'list-prefs' y 'list-plugins' necesitan "
#: nessus/nessus.c:981 nessus/nessus.c:996
#, c-format
@@ -923,13 +918,10 @@
msgstr "Informe de análisis de OpenVAS"
#: nessus/pdf_output.c:584
-#, fuzzy
msgid ""
"This report gives details on hosts that were tested and issues that were "
"found. "
-msgstr ""
-"Este informe proporciona los detalles de los sistemas probados y los "
-"problemas detectados."
+msgstr "Este informe proporciona los detalles de los sistemas que se probaron y los problemas detectados."
#: nessus/pdf_output.c:585
msgid ""
@@ -979,29 +971,27 @@
#: nessus/pdf_output.c:713 nessus/pdf_output.c:717 nessus/pdf_output.c:727
msgid "Signed by"
-msgstr ""
+msgstr "Firmado por"
#: nessus/pdf_output.c:713
-#, fuzzy
msgid "not signed"
-msgstr "no conectado"
+msgstr "no firmado"
#: nessus/pdf_output.c:718
msgid "unknown signature(s)"
-msgstr ""
+msgstr "firma/s desconocida/s"
#: nessus/pdf_output.c:735
-#, fuzzy
msgid "trusted"
-msgstr "CA de confianza:"
+msgstr "confiable"
#: nessus/pdf_output.c:736
msgid "not trusted"
-msgstr ""
+msgstr "no confiable"
#: nessus/pdf_output.c:749
msgid "unknown signature"
-msgstr ""
+msgstr "firma desconocida"
#: nessus/pdf_output.c:786
msgid "Family"
@@ -1055,22 +1045,22 @@
#: nessus/plugin_infos.c:265
#, c-format
msgid "Can not find certificate for: %s."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo encontrar el certificado para: %s."
#: nessus/plugin_infos.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "OpenVAS Certificate View: %s"
-msgstr "Utilizar fichero de certificado:"
+msgstr "Vista de certificado OpenVAS: %s"
#: nessus/plugin_infos.c:283
#, c-format
msgid "Owner Name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del propietario: %s"
#: nessus/plugin_infos.c:288
#, c-format
msgid "Fingeprint: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Huella digital: %s"
#: nessus/plugin_infos.c:339
#, c-format
@@ -1088,9 +1078,9 @@
msgstr "Categoría: %s"
#: nessus/plugin_infos.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "OpenVAS NVT OID: %s"
-msgstr "OpenVAS IDs:"
+msgstr "OpenVAS NVT OIDs: %s"
#: nessus/plugin_infos.c:398
#, c-format
@@ -1108,23 +1098,23 @@
msgstr "Otras referencias: %s"
#: nessus/plugin_infos.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Plugin Version: %s"
-msgstr "Descripción del complemento:"
+msgstr "Versión del complemento: %s"
#: nessus/plugin_infos.c:442
#, c-format
msgid "Script tags: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Marcas del programa: %s"
#: nessus/plugin_infos.c:455
msgid "Plugin description:"
msgstr "Descripción del complemento:"
#: nessus/plugin_infos.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Signature information available on server connection."
-msgstr "Esta página no está disponible en el contexto actual."
+msgstr "La información de firmas está disponible cuando se ha conectado al servidor."
#: nessus/plugin_infos.c:516
#, c-format
@@ -1132,6 +1122,8 @@
"Signatures:\n"
"\tUnknown signature(s)."
msgstr ""
+"Firmas:\n"
+" Firma/s desconocida/s."
#: nessus/plugin_infos.c:520
#, c-format
@@ -1139,29 +1131,30 @@
"Signatures:\n"
"\tNVT is not signed."
msgstr ""
+"Firmas:\n"
+" NVT no está firmado."
#: nessus/plugin_infos.c:529
#, c-format
msgid "Signatures:"
-msgstr ""
+msgstr "Firmas:"
#: nessus/plugin_infos.c:532
#, c-format
msgid "Signatures (NOT verified):"
-msgstr ""
+msgstr "Firmas (NO verificadas):"
#: nessus/plugin_infos.c:549
msgid "<span color=\"green\">trusted</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span color=\"green\">confiables</span>"
#: nessus/plugin_infos.c:550
msgid "<span color=\"red\">untrusted</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span color=\"red\">no confiables</span>"
#: nessus/plugin_infos.c:558
-#, fuzzy
msgid "View"
-msgstr "_Ver"
+msgstr "Ver"
#: nessus/plugin_infos.c:585
msgid "Show dependencies"
@@ -1254,19 +1247,19 @@
msgstr "falló el mapeo de fichero: %s\n"
#: nessus/html_graph_output.c:1123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't change to directory %s: %s."
-msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
+msgstr "No se pudo acceder al directorio %s: %s."
#: nessus/html_graph_output.c:1130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't write index: %s"
-msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
+msgstr "No se pudo escribir el índice: %s"
#: nessus/xml_output_ng.c:713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open %s for writing: %s."
-msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
+msgstr "No se pudo abrir %s para escribir en él: %s."
#: nessus/report.c:143
msgid "report_save() called with illegal type"
@@ -1289,36 +1282,33 @@
msgstr "report_save() no pudo guardar la información de complementos"
#: nessus/report.c:203
-#, fuzzy
msgid "report_save() couldn't save the certificate information"
-msgstr "report_save() no pudo guardar la información de complementos"
+msgstr "report_save() no pudo guardar la información de los certificados"
#: nessus/report_save.c:178
-#, fuzzy
msgid "Export Report"
-msgstr "Informe"
+msgstr "Exportar el informe"
#: nessus/report_save.c:194
-#, fuzzy
msgid "Export Options"
-msgstr "Opciones"
+msgstr "Opciones de exportación"
#: nessus/report_save.c:203
msgid "Report file format : "
-msgstr ""
+msgstr "Formato de fichero de informe:"
#: nessus/report_save.c:239
msgid "ASCII text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto ASCII"
#: nessus/report_save.c:245
msgid "HTML with Pies and Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "HTML con tartas y gráficos"
#: nessus/report_save.c:283
#, c-format
msgid "PDF file %s not found."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró el fichero PDF %s"
#: nessus/report_save.c:289
#, c-format
@@ -1326,27 +1316,30 @@
"You haven't configured a PDF viewer.\n"
"The report was saved as %s so you can manually open it."
msgstr ""
+"No ha configurado aún un visor de PDF.\n"
+"Se guardó el fichero como %s para que pueda abrirlo manualmente."
#: nessus/report_save.c:300
#, c-format
msgid "Can't launch PDF viewer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo lanzar el visor de PDF: %s"
#: nessus/report_save.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Can't open PDF file: %s:\n"
"%s"
-msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el fichero PDF: %s:\n"
+"%s"
#: nessus/sighand.c:53
msgid "Connection closed by the server (SIGPIPE caught)"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor cerró la conexión (se recibió «SIGPIPE»)"
#: nessus/sighand.c:59
-#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Conexión: usuario %s"
+msgstr "El tiempo de conexión expiró"
#: nessus/sslui.c:86
msgid "SSL Setup"
@@ -1755,16 +1748,15 @@
#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_plugins_prefs.c:188
#, c-format
msgid "%s asked for unknown preference type %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s solicitó un tipo de preferencia desconocido %s."
#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_plugins_prefs.c:388
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar archivo"
#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_plugins_prefs.c:575
-#, fuzzy
msgid "SSH Key Information"
-msgstr "No hay información"
+msgstr "Información de claves SSH"
#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_plugins_prefs.c:709
msgid "Select..."
@@ -1854,7 +1846,7 @@
#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_prefs.c:272
msgid "SSH Key Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de claves SSH"
#: nessus/prefs_dialog/prefs_dialog_scan_opt.c:141
msgid "General scan options"
@@ -1961,14 +1953,10 @@
"puede ser un nombre de dominio o una dirección IP."
#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the port number where you will be serviced by the OpenVAS Server. "
"Usual is 1241."
-msgstr ""
-"Introduzca el número de puerto donde está el servicio que ofrece el servidor "
-"OpenVAS. El puerto oficial es 1241 pero en servidores antiguos este puerto "
-"es el 3001."
+msgstr "Introduzca el número de puerto donde está el servicio que ofrece el servidor OpenVAS. El puerto habitualmente es el 1241."
#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:43
msgid "Set to default OpenVAS port 1241."
@@ -2180,16 +2168,12 @@
"terminar."
#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:158
-#, fuzzy
msgid ""
"If you turn on this option, all the information collected about the target "
"hosts will be saved on the side of OpenVAS Server for further re-use. See "
"http://www.openvas.org/compendium/scan-options-knowledge-base.html for "
"details."
-msgstr ""
-"Toda la información recogida de los sistemas objetivos se almacena en el "
-"servidor OpenVAS para su posterior reutilización si habilita esta opción. "
-"Para más información consulte http://www.nessus.org/doc/kb_saving.html."
+msgstr "Toda la información recogida de los sistemas objetivos se almacena en el servidor OpenVAS para su posterior reutilización si habilita esta opción. Para más información consulte «http://www.openvas.org/compendium/scan-options-knowledge-base.html»."
#: nessus/prefs_dialog/prefs_help.h:164
msgid ""
@@ -2306,7 +2290,7 @@
"If you enable this option, then new plugins (that you have not seen before "
"in this scope) are automatically enabled. In any case, a message will be "
"displayed when new plugins have been found, showing your choice."
-msgstr ""
+msgstr "Se habilitarán de forma automática los nuevos complementos (aquellos que no ha visto anteriormente en este ámbito) si habilita esta opción. Se le mostrará, en cualquier caso, un mensaje con los nuevos complementos que se hayan encontrado así como la opción que haya escogido."
#: nessus/prefs_dialog/prefs_kb.c:37
msgid "Enable KB saving"
@@ -2379,13 +2363,11 @@
msgstr "No está disponible la fecha del análisis."
#: nessus/prefs_dialog/prefs_report.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Reported by NVT \"%s\" (%s):\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Reportado por NVT \"%s\" (1.3.6.1.4.1.25623.1.0.%d):\n"
-"\n"
+msgstr "Reportado por NVT \"%s\" (%s):\n\n"
#: nessus/prefs_dialog/prefs_scan_assistant.c:253
msgid "Step 1: Task"
@@ -2679,9 +2661,8 @@
msgstr "Silencioso"
#: nessus/prefs_dialog/prefs_plugins.c:363
-#, fuzzy
msgid "Automatically enable new plugins"
-msgstr "Conectarse automáticamente"
+msgstr "Habilitar automáticamente los nuevos complementos"
#: nessus/prefs_dialog/prefs_target.c:65
msgid "Target(s):"
More information about the Openvas-commits
mailing list