[Gpg4win-commits] [git] Gpg4win - branch, master, updated. gpg4win-2.1.0-111-ge74e428

by Andre Heinecke cvs at cvs.gnupg.org
Thu Dec 6 14:38:46 CET 2012


This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "GnuPG for Windows".

The branch, master has been updated
       via  e74e4284f06f9823897abe7c5fb49ae72b00d86f (commit)
       via  6f78ad639e84f896020d67f4bb061717d041e445 (commit)
       via  2cdf0793547c0cc9fe24e61de35c865ff6bf8944 (commit)
      from  9667003f910e8201aae3820cf3dabd07ed83e891 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
commit e74e4284f06f9823897abe7c5fb49ae72b00d86f
Author: Andre Heinecke <aheinecke at intevation.de>
Date:   Thu Dec 6 11:10:32 2012 +0000

    Fix download links for ftp.kdab.com

diff --git a/packages/packages.current b/packages/packages.current
index ebae6db..f4d3f107 100644
--- a/packages/packages.current
+++ b/packages/packages.current
@@ -418,7 +418,7 @@ chk  6255a7958dc9e735c3f76595cd973abca09c1f93
 #
 # Qt
 #
-server ftp://ftp.kdab.net/pub/gpg4win
+server ftp://ftp.kdab.net/gpg4win
 
 name qt-4.4.0-4-bin.zip
 file qt-gpg4win-4.4.0-4-bin.zip
@@ -437,7 +437,7 @@ chk  3c86381ba5c416c6728ff5b839379cca9208f0c3
 # collection of libraries.
 #
 
-server ftp://ftp.kdab.net/pub/gpg4win
+server ftp://ftp.kdab.net/gpg4win
 
 name kdesupport-20090701-bin.zip
 file kdesupport-20090701-dbus4win-bin.zip

commit 6f78ad639e84f896020d67f4bb061717d041e445
Author: Werner Koch <wk at gnupg.org>
Date:   Thu Dec 6 12:06:35 2012 +0100

    Remove line numbers from po files.
    
    * po/Makevars (MSGMERGE): Add option --no-location

diff --git a/po/Makevars b/po/Makevars
index ccea2a1..87191cb 100644
--- a/po/Makevars
+++ b/po/Makevars
@@ -40,8 +40,14 @@ COPYRIGHT_HOLDER = g10 Code GmbH
 # It can be your email address, or a mailing list address where translators
 # can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
 # which the translators can contact you.
-MSGID_BUGS_ADDRESS = 
+MSGID_BUGS_ADDRESS =
 
 # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
 # message catalogs shall be used.  It is usually empty.
 EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
+
+# Avoid line numbers in *.po
+MSGMERGE = msgmerge --no-location
+MSGMERGE_UPDATE = msgmerge --update --no-location
+MSGCONV = msgconv --no-location
+MSGFILTER = msgfilter --no-location
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index ef2a9d0..a03fe53 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -8,7 +8,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gpg4Win\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel at wald.intevation.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 12:11+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-11 23:52+0200\n"
 "Last-Translator: Ahmad Gharbeia <ahmad at gharbeia.org>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc at arabeyes.org>\n"
@@ -19,17 +18,14 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && "
 "n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5;\n"
 
-#: src/g4wihelp.nsi:21
 msgctxt "T_AlreadyRunning"
 msgid "An instance of this installer is already running."
 msgstr "ÊÚãá ÓíÑæÑÉ ÃÎÑì ãä åÐÇ ÇáãõËÈøöÊ ÈÇáÝÚá."
 
-#: src/gpg4win.nsi:225
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
 msgstr "ãÑÍÈÇ Ýí ÊËÈíÊ Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win.nsi:229
 msgctxt "T_AboutGpg4win"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -41,27 +37,22 @@ msgstr ""
 "ÇáÈíÇäÇÊ æ ÇáÊæÞíÚ ÇáÑÞãíº æ åæ íÔÊãá Úáì æÓíáÉ ãÊÞÏãÉ áÅÏÇÑÉ ÇáãÝÇÊíÍ¡ "
 "æíÊæÇÝÞ ãÚ ãÚíÇÑ ÇáÅäÊÑäÊ OpenPGP ÇáãÞÊÑÍ ßãÇ æõÕöÝ Ýí RFC2440."
 
-#: src/gpg4win.nsi:236
 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "åÐå ÇáÅÕÏÇÑÉ ${VERSION} ãä Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win.nsi:239
 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "ÅÕÏÇÑÉ ÇáãáÝ ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:242
 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "ÊÇÑíÎ ÇáÅÕÏÇÑ ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:76
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
 msgstr "ãÑÍÈÇ Ýí ÊËÈíÊ ãÕÇÏöÑ Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:80
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -73,27 +64,22 @@ msgstr ""
 "ÇáÈíÇäÇÊ æ ÇáÊæÞíÚ ÇáÑÞãíº æ åæ íÔÊãá Úáì æÓíáÉ ãÊÞÏãÉ áÅÏÇÑÉ ÇáãÝÇÊíÍ¡ "
 "æíÊæÇÝÞ ãÚ ãÚíÇÑ ÇáÅäÊÑäÊ OpenPGP ÇáãÞÊÑÍ ßãÇ æõÕöÝ Ýí RFC2440."
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:87
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "åÐå ÇáÅÕÏÇÑÉ ${VERSION} ãä Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:90
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "ÅÕÏÇÑÉ ÇáãáÝ ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:93
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "ÊÇÑíÎ ÇáÅÕÏÇÑ ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/installer.nsi:240
 msgctxt "T_LangCode"
 msgid "en"
 msgstr "ar"
 
-#: src/installer.nsi:243
 msgctxt "T_GPLHeader"
 msgid ""
 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
@@ -102,7 +88,6 @@ msgstr ""
 "åÐå ÇáÈÑãÌíÉ ãÑÎÕÉ ÈÑÎÕÉ Ìäæ ÇáÚãæãíÉ ÇáÚÇãÉ (GPL) æÇáÊí ÊãäÍß ÍÑíÉ ãÔÇÑßÉ "
 "æÊÚÏíá ÇáÈÑãÌíÇÊ ÇáÍÑÉ."
 
-#: src/installer.nsi:247
 msgctxt "T_GPLShort"
 msgid ""
 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
@@ -112,82 +97,66 @@ msgstr ""
 "ÈÇÎÊÕÇÑ: ÊÓÊØíÚ ÊÔÛíá åÐå ÇáÈÑãÌíÉ áÃí ÛÑÖ. æíãßäß ÊæÒíÚåÇ ãÇ ÏãÊ ÊÚØí "
 "ÇáãÊáÞíä äÝÓ ÇáÍÞæÞ ÇáÊí ÍÕáÊ ÚáíåÇ."
 
-#: src/installer.nsi:252
 msgctxt "T_RunKeyManager"
 msgid "Run the key manager"
 msgstr "ÔÛøá ãÏíÑ ÇáãÝÇÊíÍ"
 
-#: src/installer.nsi:255
 msgctxt "T_MoreInfo"
 msgid "Click here for the project's homepage"
 msgstr "ÇäÞÑ åäÇ áÊÒæÑ ÕÝÍÉ ÇáãÔÑæÚ"
 
-#: src/installer.nsi:257
 msgctxt "T_MoreInfoURL"
 msgid "http://www.gpg4win.org"
 msgstr "http://www.gpg4win.org"
 
-#: src/installer.nsi:259
 msgctxt "T_ShowReadme"
 msgid "Show the README file"
 msgstr "ØÇáÚ ãáÝ README"
 
-#: src/installer.nsi:262
 msgctxt "T_NoKeyManager"
 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
 msgstr "áã íõËÈøÊ Ãí ãÏíÑ ãÝÇÊíÍ¡ áÐÇ áÇ äÓÊØíÚ ÊÔÛíáå."
 
-#: src/installer.nsi:267
 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
 msgid "Documentation"
 msgstr "ÇáÊæËíÞ"
 
-#: src/installer.nsi:270
 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
 msgid "Uninstall"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:274
 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
 msgid "Gpg4win Documentation"
 msgstr "æËÇÆÞ Gpg4win"
 
-#: src/installer.nsi:477
 msgctxt "T_InstallOptions"
 msgid "Install Options"
 msgstr "ÎíÇÑÇÊ ÇáÊËÈíÊ"
 
-#: src/installer.nsi:480
 msgctxt "T_InstallOptLinks"
 msgid "Start links"
 msgstr "æÕáÇÊ ÇáÈÏÁ"
 
-#: src/installer.nsi:482
 msgctxt "T_InstOptLabelA"
 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
 msgstr "ÇÎÊÑ Ãíä íÊÚíä ËÈíÊ ÇáæÕáÇÊ:"
 
-#: src/installer.nsi:485
 msgctxt "T_InstOptLabelB"
 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
 msgstr "(ÝÞØ ÇáÈÑãÌíÇÊ ÓíÑÈØ ÅáíåÇ Ýí ÔÑíØ ÇáÈÏÁ ÇáÓÑíÚ.)"
 
-#: src/installer.nsi:488
 msgctxt "T_InstOptFieldA"
 msgid "Start Menu"
 msgstr "ÞÇÆãÉ ÇÈÏÃ"
 
-#: src/installer.nsi:491
 msgctxt "T_InstOptFieldB"
 msgid "Desktop"
 msgstr "ÓØÍ ÇáãßÊÈ"
 
-#: src/installer.nsi:494
 msgctxt "T_InstOptFieldC"
 msgid "Quick Launch Bar"
 msgstr "ÔÑíØ ÇáÈÏÁ ÇáÓÑíÚ"
 
-#: src/installer.nsi:500
 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
 msgid ""
 "Version $R1 has already been installed.\n"
@@ -196,7 +165,6 @@ msgstr ""
 "ÇáÅÕÏÇÑÉ $R1 ãËÈÊÉ ÈÇáÝÚá.\n"
 "ÃÊÑíÏ ÇÓÊÈÏÇáåÇ ÈÇáÅÕÏÇÑÉ  ${VERSION}¿"
 
-#: src/installer.nsi:503
 #, fuzzy
 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
 msgid ""
@@ -209,7 +177,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ÃÊÑíÏ ãæÇÕáÉ ÊËÈíÊ Gpg4win¿"
 
-#: src/installer.nsi:508
 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
 msgid ""
 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
@@ -222,34 +189,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ÃÊÑíÏ ãæÇÕáÉ ÊËÈíÊ Gpg4win¿"
 
-#: src/installer.nsi:518
 msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
 msgid "Define trustable root certificates"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:520
 msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
 msgid "S/MIME configuration"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:522
 msgctxt "T_SMIMETextTop"
 msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:524
 msgctxt "T_SMIMETextBottom"
 msgid ""
 "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
 "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME."
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:528
 msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
 msgid "Root certificate defined or skip configuration"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:553
 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
 msgid ""
 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
@@ -258,7 +219,6 @@ msgstr ""
 "ãä ÝÖáß ØÇáÚ Ïáíá ãÓÊÎÏã Gpg4win áÊÞÑà Úä ØÑíÞÉ äÞá ÇáãÝÇÊíÍ ÇáãæÌæÏÉ ãä ÞÈá "
 "ãä ÊËÈíÊÇÊ ÓÇÈÞÉ ãÈäíÉ Úáì GnuPG Åáì Gpg4win."
 
-#: src/installer.nsi:558
 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
 msgid ""
 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
@@ -272,7 +232,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ÃÊÑíÏ ãæÇÕáÉ ÊËÈíÊ Gpg4win æÇáÊÚÇãá ãÚ ÇáÊËÈíÊ ÇáÞÏíã áÇÍÞÇ¿"
 
-#: src/installer.nsi:567
 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
 msgid ""
 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
@@ -284,7 +243,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ÃÊÑíÏ ãæÇÕáÉ ÊËÈíÊ Gpg4win¿"
 
-#: src/installer.nsi:574
 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
 msgid ""
 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
@@ -298,7 +256,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ÃÊÑíÏ ãæÇÕáÉ ÊËÈíÊ Gpg4win æÇáÊÚÇãá ãÚ ÇáÊËÈíÊ ÇáÞÏíã áÇÍÞÇ¿"
 
-#: src/installer.nsi:584
 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
 msgid ""
 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
@@ -310,7 +267,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ÓíæÞÝ ÇáÊËÈíÊ ÇáÂä!"
 
-#: src/installer.nsi:593
 msgctxt "T_BetaWarning"
 msgid ""
 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
@@ -319,13 +275,11 @@ msgid ""
 "production environment."
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:600
 msgctxt "T_AdminNeeded"
 msgid ""
 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
 msgstr "ÊÍÐíÑ: ÊÍÊÇÌ Åáì ÕáÇÍíÇÊ ÇáãÏíÑ áÅÊãÇã ÇáÊËÈíÊ"
 
-#: src/installer.nsi:604
 #, fuzzy
 msgctxt "T_CloseOtherApps"
 msgid ""
@@ -336,143 +290,117 @@ msgstr ""
 "ÑÌÇÁ ÊÃßÏ ãä ÚÏã ÊÔÛíá Ãí ÊØÈíÞÇÊ ÃÎÑì. Úáíß ÎÕæÕÇ ÅÛáÇÞ ßá äæÇÝÐ ÃæÊáæß Ãæ "
 "ÅßÓÈáæÑÑ.  ÓíÍÇæá Gpg4Win ÇáËÈíÊ Úáì Ãí ÍÇá áßä ÓÊÍÊÇÌ Åáì ÅÚÇÏÉ ÇáÊÔÛíá."
 
-#: src/installer.nsi:609
 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
 msgstr "ÊÌÑí ãÍÇæáÉ ÅÛáÇÞ ÓíÑæÑÉ ãÍÊãáÉ ÚÇãáÉ ãä WinPT."
 
-#: src/installer.nsi:611
 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
 msgstr "ÊÌÑí ãÍÇæáÉ ÅÛáÇÞ ÓíÑæÑÉ ãÍÊãáÉ ÚÇãáÉ ãä DirMngr."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:26
 msgctxt "T_SetDefaultClient"
 msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:134
 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
 msgid "Claws Mail-User-Agent"
 msgstr "ÈÑãÌíÉ ÇáÈÑíÏ Claws"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:137
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
 msgid "Run the Claws mailprogram."
 msgstr "ÔÛá ÈÑãÌíÉ ÇáÈÑíÏ Claws"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:140
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
 msgstr "ÇÚÑÖ ßÊíøÈ ÈÑíÏ Claws Úáì ÇáæÈ"
 
-#: src/inst-gnupg2.nsi:220
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
 msgid "GNU Privacy Guard"
 msgstr "ÍÇÑÓ ÎÕæÕíÉ Ìäæ"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:82
 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
 msgid "GNU Privacy Assistant"
 msgstr "ãÓÇÚÏ ÎÕæÕíÉ Ìäæ"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:85
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
 msgstr "ÔÛá ÃÏÇÉ ÅÏÇÑÉ ÇáãÝÇÊíÍ ßáíæÈÇÊÑÇ."
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:86
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
 msgid "General information on Gpg4win"
 msgstr "ãÚáæãÇÊ ÚÇãÉ Úä Gpg4Win"
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:89
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
 msgid "Instruction to configure S/MIME"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:92
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
 msgstr "ØÇáÚ ÇáÃÓÆáÉ ÇáÔÇÆÚÉ Íæá GnuPG"
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:82
 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
 msgstr "ÊÍÐíÑ: ÝÔá ÊÓÌíá ãáÍÞÉ GpgEX."
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:85
 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
 msgid "GnuPG Shell Extension"
 msgstr "ãáÍÞ GnuPG ááÕøóÏóÝÉ"
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:65
 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
 msgstr "ÊÍÐíÑ: ÝÔá ÊÓÌíá ãáÍÞÉ GpgOL áÃæÊáæß."
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:68
 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
 msgid "GnuPG for Outlook"
 msgstr "þGnuPG áÃæÊáæß"
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:247
 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
 msgstr ""
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:251
 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
 msgstr "ÔÛá ÃÏÇÉ ÅÏÇÑÉ ÇáãÝÇÊíÍ ßáíæÈÇÊÑÇ."
 
-#: src/inst-compendium.nsi:38
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Name_compendium"
 msgid "Gpg4win Compendium"
 msgstr "æËÇÆÞ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:41
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_SEC_compendium"
 msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
 msgstr "æËÇÆÞ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:45
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "æËÇÆÞ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:47
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr "æËÇÆÞ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:51
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
 msgstr "æËÇÆÞ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:53
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
 msgstr "æËÇÆÞ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:57
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "æËÇÆÞ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:59
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
diff --git a/po/cz.po b/po/cz.po
index a4f3749..acd237e 100644
--- a/po/cz.po
+++ b/po/cz.po
@@ -6,7 +6,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpg4win 2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel at wald.intevation.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 12:11+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 11:48+0100\n"
 "Last-Translator: E.T. <tsgender at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Czech <tsgender at gmail.com>\n"
@@ -19,17 +18,14 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
 
-#: src/g4wihelp.nsi:21
 msgctxt "T_AlreadyRunning"
 msgid "An instance of this installer is already running."
 msgstr "Jedna instance tohoto programu je už spuštìna."
 
-#: src/gpg4win.nsi:225
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
 msgstr "Vítejte v instalaci programu Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win.nsi:229
 msgctxt "T_AboutGpg4win"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -42,27 +38,22 @@ msgstr ""
 "kryptografické normy jsou podporovány, OpenPGP a S / MIME. Gpg4win a "
 "zahrnutý software s Gpg4win jsou svobodný software."
 
-#: src/gpg4win.nsi:236
 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Tato verze programu Gpg4win je ${VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:239
 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "verze souboru ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:242
 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "datum vydání ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:76
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
 msgstr "Vítejte v instalaci Gpg4win zdrojù"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:80
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -75,27 +66,22 @@ msgstr ""
 "kryptografické normy jsou podporovány, OpenPGP a S / MIME. Gpg4win a "
 "zahrnutý software s Gpg4win jsou svobodný software."
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:87
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Tato verze programu Gpg4win je ${VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:90
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "verze souboru ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:93
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "datum vydání ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/installer.nsi:240
 msgctxt "T_LangCode"
 msgid "en"
 msgstr "cz"
 
-#: src/installer.nsi:243
 msgctxt "T_GPLHeader"
 msgid ""
 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
@@ -103,7 +89,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ento program je licencovaný pod licencí GNU General Public License (GPL)."
 
-#: src/installer.nsi:247
 msgctxt "T_GPLShort"
 msgid ""
 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
@@ -116,82 +101,66 @@ msgstr ""
 "spouštìt tentyo program pro jakýkoli úèrl. Mùžete distribuovat tento program "
 "se  stejnými právy, které jste obdrželi."
 
-#: src/installer.nsi:252
 msgctxt "T_RunKeyManager"
 msgid "Run the key manager"
 msgstr "Spustit manažer klíèù"
 
-#: src/installer.nsi:255
 msgctxt "T_MoreInfo"
 msgid "Click here for the project's homepage"
 msgstr "Kliknìte pro homepage projektu"
 
-#: src/installer.nsi:257
 msgctxt "T_MoreInfoURL"
 msgid "http://www.gpg4win.org"
 msgstr "http://www.gpg4win.org"
 
-#: src/installer.nsi:259
 msgctxt "T_ShowReadme"
 msgid "Show the README file"
 msgstr "Ukázat README"
 
-#: src/installer.nsi:262
 msgctxt "T_NoKeyManager"
 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
 msgstr "Ještì nebyl nainstalován žádný manažér klíèù, proto nelze žádný spustit."
 
-#: src/installer.nsi:267
 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentace"
 
-#: src/installer.nsi:270
 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
 msgid "Uninstall"
 msgstr "Odinstalovat"
 
-#: src/installer.nsi:274
 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
 msgid "Gpg4win Documentation"
 msgstr "Gpg4win Dokumentace"
 
-#: src/installer.nsi:477
 msgctxt "T_InstallOptions"
 msgid "Install Options"
 msgstr "Možnosti instalace"
 
-#: src/installer.nsi:480
 msgctxt "T_InstallOptLinks"
 msgid "Start links"
 msgstr "Start odkazy"
 
-#: src/installer.nsi:482
 msgctxt "T_InstOptLabelA"
 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
 msgstr "Prosím vyberte, kam má Gpg4win nainstalovat odkazy:"
 
-#: src/installer.nsi:485
 msgctxt "T_InstOptLabelB"
 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
 msgstr "(Jen odkazy progarmù budou vytvoøeny v panelu rychlého spuštìní.)"
 
-#: src/installer.nsi:488
 msgctxt "T_InstOptFieldA"
 msgid "Start Menu"
 msgstr "Start Menu"
 
-#: src/installer.nsi:491
 msgctxt "T_InstOptFieldB"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Plocha"
 
-#: src/installer.nsi:494
 msgctxt "T_InstOptFieldC"
 msgid "Quick Launch Bar"
 msgstr "Panel rychlého spuštìní"
 
-#: src/installer.nsi:500
 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
 msgid ""
 "Version $R1 has already been installed.\n"
@@ -200,7 +169,6 @@ msgstr ""
 "Verze $R1 byla nainstalována.\n"
 "Chcete ji pøepsat verzí ${VERSION} reiben?"
 
-#: src/installer.nsi:503
 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
 msgid ""
 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
@@ -211,7 +179,6 @@ msgstr ""
 "verzi pøed instalací nové verze.\n"
 "Chcete pokraèovat v instalaci Gpg4win verze ${VERSION} ?"
 
-#: src/installer.nsi:508
 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
 msgid ""
 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
@@ -224,22 +191,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Chcete pokraèovat s instalací Gpg4win?"
 
-#: src/installer.nsi:518
 msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
 msgid "Define trustable root certificates"
 msgstr "Vyberte dùveryhodné koøenové certifikáty"
 
-#: src/installer.nsi:520
 msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
 msgid "S/MIME configuration"
 msgstr "S/MIME konfigurace"
 
-#: src/installer.nsi:522
 msgctxt "T_SMIMETextTop"
 msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
 msgstr "Gpg4win potøebuje seznam koøenových certifikátù, kterým dùveøujete."
 
-#: src/installer.nsi:524
 msgctxt "T_SMIMETextBottom"
 msgid ""
 "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
@@ -248,12 +211,10 @@ msgstr ""
 "S ním mùžete použít S/MIME, konfigurace je vyžadována. Vynechte tuto "
 "konfiguraci pouze tehdy, pokud nechcete používat S / MIME."
 
-#: src/installer.nsi:528
 msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
 msgid "Root certificate defined or skip configuration"
 msgstr "Koøenový certifikát definován nebo pøeskoète konfiguraci"
 
-#: src/installer.nsi:553
 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
 msgid ""
 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
@@ -262,7 +223,6 @@ msgstr ""
 "Prosím, vìnujte pozornost manuálu Gpg4win, kde se doètete, jak pøenést klíèe "
 "z jiných GnuPG instalací do Gpgp4win."
 
-#: src/installer.nsi:558
 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
 msgid ""
 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
@@ -276,7 +236,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Chcete pokrèovat v instalaci Gpg4win a pozdìji odstranit staré GnuPP?"
 
-#: src/installer.nsi:567
 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
 msgid ""
 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
@@ -289,7 +248,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Chcete pokraèovat v instalaci Gpg4win?"
 
-#: src/installer.nsi:574
 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
 msgid ""
 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
@@ -302,7 +260,6 @@ msgstr ""
 "by být odstranìn.\n"
 "Chcete pokraèovat v instalaci Gpg4win?"
 
-#: src/installer.nsi:584
 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
 msgid ""
 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
@@ -315,7 +272,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Instalace nyní bude ukonèena!"
 
-#: src/installer.nsi:593
 msgctxt "T_BetaWarning"
 msgid ""
 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
@@ -328,13 +284,11 @@ msgstr ""
 "Beta verze jsou urèeny pouze pro testování a nemìly by být použity v "
 "produkèním prostøedí."
 
-#: src/installer.nsi:600
 msgctxt "T_AdminNeeded"
 msgid ""
 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
 msgstr "Upozornìní: Pro úspìšnou instalaci jsou vyžadována práva Administrátora."
 
-#: src/installer.nsi:604
 msgctxt "T_CloseOtherApps"
 msgid ""
 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
@@ -345,84 +299,68 @@ msgstr ""
 "manažéry. Gpg4win se sice pokusí nainstalovat, ale pak bude potøeba poèítaè "
 "restartovat."
 
-#: src/installer.nsi:609
 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
 msgstr "Pokus o ukonèení pravdìpodobnì bìžícího programu WinPT."
 
-#: src/installer.nsi:611
 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
 msgstr "Pokus o ukonèení pravdìpodobnì bìžícího programu DirMngr."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:26
 msgctxt "T_SetDefaultClient"
 msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
 msgstr "Chcete nastavit Claws Mail jako váš pøednastavený poštovní program?"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:134
 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
 msgid "Claws Mail-User-Agent"
 msgstr "Claws Mail-User-Agent"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:137
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
 msgid "Run the Claws mailprogram."
 msgstr "Spustit Claws Mail."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:140
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
 msgstr "Ukázat on-line manuál programu Claws Mail"
 
-#: src/inst-gnupg2.nsi:220
 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
 msgid "GNU Privacy Guard"
 msgstr "GNU Privacy Guard"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:82
 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
 msgid "GNU Privacy Assistant"
 msgstr "GNU Privacy Assistant"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:85
 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
 msgstr "Spustit správce klíèù program GPA."
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:86
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
 msgid "General information on Gpg4win"
 msgstr "Obecné informace o Gpg4win"
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:89
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
 msgid "Instruction to configure S/MIME"
 msgstr "Instrukce ke konfiguraci S/MIME"
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:92
 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
 msgstr "Ukázat - èasto kladené dotazy - (FAQ) - pro GnuPG"
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:82
 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
 msgstr "Upozornìní: Registrace doplòku GpgEX selhala."
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:85
 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
 msgid "GnuPG Shell Extension"
 msgstr ""
 "GPG Shell Extension (GpgEX) je rozšíøení pro Windows Explorer, které umožòuje š"
 "ifrovat soubory pomocí kontextového menu. Vyžaduje program Kleopatra nebo GPA."
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:65
 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
 msgstr "Upozornìní: Registrace doplòku GpgOL Outlook selhala."
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:68
 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
 msgid "GnuPG for Outlook"
 msgstr ""
@@ -430,54 +368,44 @@ msgstr ""
 "který se používá pro šifrování zpráv pomocí OpenPGP nebo S/MIME. Vyžaduje "
 "Kleopatra, nebo GPA."
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:247
 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
 msgstr ""
 "Správce certifikátù X.509 a pro OpenPGP (S/MIME), a konzistentní uživatelské "
 "rozhraní pro všechny kryptografické operace."
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:251
 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
 msgstr "Spustit Správce certifikátù Kleopatra."
 
-#: src/inst-compendium.nsi:38
 msgctxt "DESC_Name_compendium"
 msgid "Gpg4win Compendium"
 msgstr "Gpg4win Compendium"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:41
 msgctxt "DESC_SEC_compendium"
 msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
 msgstr "Gpg4win dokumentace (anglicky a nìmecky)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:45
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "Gpg4win Compendium (pdf, nìmecky)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:47
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr "Gpg4win Compendium (pdf, anglicky)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:51
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
 msgstr "Gpg4win Compendium (html, nìmecky)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:53
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
 msgstr "Gpg4win Compendium (html, anglicky)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:57
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "Ukázat Gpg4win Compendium (pdf, nìmecky)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:59
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr "Ukázat Gpg4win Compendium (pdf, anglicky)"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f148029..5b50810 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,7 +6,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpg4win 2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel at wald.intevation.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 12:11+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-28 15:17+0200\n"
 "Last-Translator: Werner Koch <wk at g10code.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,17 +15,14 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/g4wihelp.nsi:21
 msgctxt "T_AlreadyRunning"
 msgid "An instance of this installer is already running."
 msgstr "Ein Exemplar dieses Installers läuft bereits."
 
-#: src/gpg4win.nsi:225
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
 msgstr "Willkommen bei der Installation von Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win.nsi:229
 msgctxt "T_AboutGpg4win"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -40,27 +36,22 @@ msgstr ""
 "unterstützt. Gpg4win und die in Gpg4win enthaltene Software sind Freie "
 "Software."
 
-#: src/gpg4win.nsi:236
 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Dies ist Gpg4win Version ${VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:239
 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "Dateiversion ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:242
 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "Releasedatum ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:76
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
 msgstr "Willkommen bei der Installation der Gpg4win Quellen"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:80
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -74,27 +65,22 @@ msgstr ""
 "unterstützt. Gpg4win und die in Gpg4win enthaltene Software sind Freie "
 "Software."
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:87
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Dies ist Gpg4win Version ${VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:90
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "Dateiversion ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:93
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "Releasedatum ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/installer.nsi:240
 msgctxt "T_LangCode"
 msgid "en"
 msgstr "de"
 
-#: src/installer.nsi:243
 msgctxt "T_GPLHeader"
 msgid ""
 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
@@ -102,7 +88,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Diese Software ist unter der GNU General Public License (GPL) lizensiert."
 
-#: src/installer.nsi:247
 msgctxt "T_GPLShort"
 msgid ""
 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
@@ -113,85 +98,69 @@ msgstr ""
 "einzusetzen.  Sie können die Software weitergeben, sofern Sie dem Empfänger "
 "dieselben Rechte einräumen, die auch Sie erhalten haben."
 
-#: src/installer.nsi:252
 msgctxt "T_RunKeyManager"
 msgid "Run the key manager"
 msgstr "Die Schlüsselverwaltung aufrufen"
 
-#: src/installer.nsi:255
 msgctxt "T_MoreInfo"
 msgid "Click here for the project's homepage"
 msgstr "Hier klicken um zur Homepage des Projekts zu gelangen"
 
-#: src/installer.nsi:257
 msgctxt "T_MoreInfoURL"
 msgid "http://www.gpg4win.org"
 msgstr "http://www.gpg4win.de"
 
-#: src/installer.nsi:259
 msgctxt "T_ShowReadme"
 msgid "Show the README file"
 msgstr "Die README Datei anzeigen"
 
-#: src/installer.nsi:262
 msgctxt "T_NoKeyManager"
 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
 msgstr ""
 "Es wurde keine Schlüsselverwaltung installiert.  Deswegen kann sie jetzt "
 "auch nicht ausgeführt werden."
 
-#: src/installer.nsi:267
 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentation"
 
-#: src/installer.nsi:270
 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
 msgid "Uninstall"
 msgstr "Deinstallieren"
 
-#: src/installer.nsi:274
 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
 msgid "Gpg4win Documentation"
 msgstr "Gpg4win Dokumentation"
 
-#: src/installer.nsi:477
 msgctxt "T_InstallOptions"
 msgid "Install Options"
 msgstr "Installationsoptionen"
 
-#: src/installer.nsi:480
 msgctxt "T_InstallOptLinks"
 msgid "Start links"
 msgstr "Startlinks"
 
-#: src/installer.nsi:482
 msgctxt "T_InstOptLabelA"
 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Verknüpfungen angelegt werden sollen:"
 
-#: src/installer.nsi:485
 msgctxt "T_InstOptLabelB"
 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
 msgstr ""
 "(In der Schnellstartleiste werden nur Verknüpfungen für Programme angelegt.)"
 
-#: src/installer.nsi:488
 msgctxt "T_InstOptFieldA"
 msgid "Start Menu"
 msgstr "Startmenü"
 
-#: src/installer.nsi:491
 msgctxt "T_InstOptFieldB"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Arbeitsfläche"
 
-#: src/installer.nsi:494
 msgctxt "T_InstOptFieldC"
 msgid "Quick Launch Bar"
 msgstr "Schnellstartleiste"
 
-#: src/installer.nsi:500
 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
 msgid ""
 "Version $R1 has already been installed.\n"
@@ -203,7 +172,6 @@ msgstr ""
 "(Sie können in jedem Fall mit JA antworten, falls es sich um eine neuere "
 "oder dieselbe Version handelt.)"
 
-#: src/installer.nsi:503
 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
 msgid ""
 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
@@ -215,7 +183,6 @@ msgstr ""
 "deinstallieren.\n"
 "Möchten Sie trotzdem fortfahren, Version ${VERSION} zu installieren?"
 
-#: src/installer.nsi:508
 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
 msgid ""
 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
@@ -228,23 +195,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Möchten die die Installation von Gpg4win fortführen?"
 
-#: src/installer.nsi:518
 msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
 msgid "Define trustable root certificates"
 msgstr "Vertrauenswürdige Wurzelzertifikate festlegen"
 
-#: src/installer.nsi:520
 msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
 msgid "S/MIME configuration"
 msgstr "S/MIME-Konfiguration"
 
-#: src/installer.nsi:522
 msgctxt "T_SMIMETextTop"
 msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
 msgstr ""
 "Gpg4win braucht eine Liste mit Wurzelzertifikaten, denen Sie vertrauen."
 
-#: src/installer.nsi:524
 msgctxt "T_SMIMETextBottom"
 msgid ""
 "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
@@ -253,12 +216,10 @@ msgstr ""
 "Damit Sie S/MIME nutzen können, ist die Konfiguration zwingend erforderlich. "
 "Überspringen Sie diese nur, wenn Sie kein S/MIME nutzen möchten."
 
-#: src/installer.nsi:528
 msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
 msgid "Root certificate defined or skip configuration"
 msgstr "Wurzelzertifikate festgelegt oder Konfiguration überspringen"
 
-#: src/installer.nsi:553
 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
 msgid ""
 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
@@ -269,7 +230,6 @@ msgstr ""
 "überführen.  Es wird dringend geraten Gpg4win nicht zusammen mit diesen "
 "anderen Installation zu betreiben."
 
-#: src/installer.nsi:558
 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
 msgid ""
 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
@@ -292,7 +252,6 @@ msgstr ""
 "Möchten Sie die Installation von Gpg4win weiter durchführen und sich dann "
 "später um die Entfernung von GnuPP kümmern?"
 
-#: src/installer.nsi:567
 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
 msgid ""
 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
@@ -315,7 +274,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Möchten Sie die Installation von Gpg4win fortführen?"
 
-#: src/installer.nsi:574
 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
 msgid ""
 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
@@ -340,7 +298,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Möchten Sie die Installation von Gpg4win trotzdem jetzt weiter durchführen?"
 
-#: src/installer.nsi:584
 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
 msgid ""
 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
@@ -354,7 +311,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Die Installation von Gpg4win wird nun abgebrochen!"
 
-#: src/installer.nsi:593
 msgctxt "T_BetaWarning"
 msgid ""
 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
@@ -378,7 +334,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  http://www.gpg4win.de/download-de.html  "
 
-#: src/installer.nsi:600
 msgctxt "T_AdminNeeded"
 msgid ""
 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
@@ -386,7 +341,6 @@ msgstr ""
 "Achtung: Für eine erfolgreiche Installation werden Administratorrechte "
 "benötigt."
 
-#: src/installer.nsi:604
 msgctxt "T_CloseOtherApps"
 msgid ""
 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
@@ -399,39 +353,32 @@ msgstr ""
 "eine Installation durchzuführen; es ist dann aber u.U. notwendig, das System "
 "neu zu starten."
 
-#: src/installer.nsi:609
 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
 msgstr "Ein möglicherweise laufendes WinPT wird jetzt automatisch beendet."
 
-#: src/installer.nsi:611
 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
 msgstr "Ein möglicherweise laufender DirMngr wird jetzt automatisch beendet."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:26
 msgctxt "T_SetDefaultClient"
 msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
 msgstr "Möchten Sie Claws-Mail als Ihr E-Mail-Standardprogramm auswählen?"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:134
 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
 msgid "Claws Mail-User-Agent"
 msgstr ""
 "Claws Mail ist ein vollständiges Mail- und News-Programm mit sehr guter "
 "Unterstützung für GnuPG."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:137
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
 msgid "Run the Claws mailprogram."
 msgstr "Das Mailprogramm Claws Mail aufrufen."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:140
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
 msgstr "Das englische Handbuch zu Claws Mail anzeigen"
 
-#: src/inst-gnupg2.nsi:220
 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
 msgid "GNU Privacy Guard"
 msgstr ""
@@ -439,39 +386,32 @@ msgstr ""
 "GnuPG stellt die eigentliche Verschlüsselung sowie die Verwaltung der "
 "Schlüssel bereit."
 
-#: src/inst-gpa.nsi:82
 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
 msgid "GNU Privacy Assistant"
 msgstr ""
 "GNU Privacy Assistent (GPA) ist ein Programm zum Verwalten von Zertifikaten "
 "welches für mehrere Plattformen verfügbar ist."
 
-#: src/inst-gpa.nsi:85
 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
 msgstr "Das Schlüsselverwaltungsprogramm GPA aufrufen."
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:86
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
 msgid "General information on Gpg4win"
 msgstr "Allgemeine Informationen zu Gpg4win"
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:89
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
 msgid "Instruction to configure S/MIME"
 msgstr "Anleitung zur S/MIME-Konfiguration"
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:92
 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
 msgstr "Das Dokument mit den häufig gestellten Fragen (FAQ) zu GnuPG anzeigen"
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:82
 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
 msgstr "Warnung: Registration des GpgEX Plugin ist fehlgeschlagen."
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:85
 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
 msgid "GnuPG Shell Extension"
 msgstr ""
@@ -479,12 +419,10 @@ msgstr ""
 "ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln. Benötigt "
 "Kleopatra oder GPA."
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:65
 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
 msgstr "Warnung: Registration des GpgOL Outlook Plugin ist fehlgeschlagen."
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:68
 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
 msgid "GnuPG for Outlook"
 msgstr ""
@@ -492,54 +430,44 @@ msgstr ""
 "die verwendet wird, um Nachrichten mit OpenPGP oder S/MIME zu verschlüsseln. "
 "Benötigt Kleopatra oder GPA."
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:247
 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
 msgstr ""
 "Zertifikatsmanager für OpenPGP und X.509 (S/MIME) sowie einheitliche "
 "Benutzerführung für alle Krypto-Operationen."
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:251
 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
 msgstr "Den Zertifikatsmanager Kleopatra aufrufen."
 
-#: src/inst-compendium.nsi:38
 msgctxt "DESC_Name_compendium"
 msgid "Gpg4win Compendium"
 msgstr "Gpg4win-Kompendium"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:41
 msgctxt "DESC_SEC_compendium"
 msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
 msgstr "Die Gpg4win Dokumentation (in deutsch und english)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:45
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, deutsch)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:47
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, english)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:51
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
 msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, deutsch)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:53
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
 msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, englisch)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:57
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, deutsch)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:59
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, englisch)"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ee74897..086ed61 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,7 +6,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpg4win 1.1.1-svn417\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel at wald.intevation.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 12:11+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-28 09:43+0200\n"
 "Last-Translator: Diego Escalante Urrelo <diegoe at gnome.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <diegoe at gnome.org>\n"
@@ -16,17 +15,14 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/g4wihelp.nsi:21
 msgctxt "T_AlreadyRunning"
 msgid "An instance of this installer is already running."
 msgstr "Una instancia del instalador ya está ejecutándose."
 
-#: src/gpg4win.nsi:225
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
 msgstr "Bienvenido a la instalación de Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win.nsi:229
 msgctxt "T_AboutGpg4win"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -39,27 +35,22 @@ msgstr ""
 "Incluye un gestor de llaves avanzado y cumple con la propuesta de estándar "
 "de Internet: OpenGPG, descrito en el RFC2440."
 
-#: src/gpg4win.nsi:236
 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Este es Gpg4win versión ${VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:239
 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "versión del archivo ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:242
 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "fecha de publicación ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:76
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
 msgstr "Bienvenido a la instalación del código fuente de Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:80
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -72,27 +63,22 @@ msgstr ""
 "digitales.Incluye un gestor de llaves avanzado y cumple con la propuesta de "
 "estándar de Internet: OpenGPG, descrito en el RFC2440."
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:87
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Este es Gpg4win versión ${VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:90
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "versión del archivo ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:93
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "fecha de publicación ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/installer.nsi:240
 msgctxt "T_LangCode"
 msgid "en"
 msgstr "es"
 
-#: src/installer.nsi:243
 msgctxt "T_GPLHeader"
 msgid ""
 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
@@ -101,7 +87,6 @@ msgstr ""
 "Este software está licenciado bajo los términos de la GNU General Public "
 "License (GPL)."
 
-#: src/installer.nsi:247
 msgctxt "T_GPLShort"
 msgid ""
 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
@@ -112,83 +97,67 @@ msgstr ""
 "Puede distribuirlo en tanto dé al receptor los mismos derechos que usted ha "
 "recibido."
 
-#: src/installer.nsi:252
 msgctxt "T_RunKeyManager"
 msgid "Run the key manager"
 msgstr "Ejecutar el gestor de llaves"
 
-#: src/installer.nsi:255
 msgctxt "T_MoreInfo"
 msgid "Click here for the project's homepage"
 msgstr "Siga este enlace para ver el sitio web del proyecto"
 
-#: src/installer.nsi:257
 msgctxt "T_MoreInfoURL"
 msgid "http://www.gpg4win.org"
 msgstr "http://www.gpg4win.org"
 
-#: src/installer.nsi:259
 msgctxt "T_ShowReadme"
 msgid "Show the README file"
 msgstr "Ver el archivo README"
 
-#: src/installer.nsi:262
 msgctxt "T_NoKeyManager"
 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
 msgstr ""
 "No se puede ejecutar el gestor de llaves.No se encuentra ninguno instalado."
 
-#: src/installer.nsi:267
 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentación"
 
-#: src/installer.nsi:270
 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
 msgid "Uninstall"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:274
 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
 msgid "Gpg4win Documentation"
 msgstr "Documentación de Gpg4win"
 
-#: src/installer.nsi:477
 msgctxt "T_InstallOptions"
 msgid "Install Options"
 msgstr "Opciones de instalación"
 
-#: src/installer.nsi:480
 msgctxt "T_InstallOptLinks"
 msgid "Start links"
 msgstr "Vínculos de inicio"
 
-#: src/installer.nsi:482
 msgctxt "T_InstOptLabelA"
 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
 msgstr "Por favor seleccione dónde debe Gpg4win instalar los vínculos:"
 
-#: src/installer.nsi:485
 msgctxt "T_InstOptLabelB"
 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
 msgstr "(Sólo las aplicaciones serán vinculadas en la barra de inicio rápido.)"
 
-#: src/installer.nsi:488
 msgctxt "T_InstOptFieldA"
 msgid "Start Menu"
 msgstr "Menú inicio"
 
-#: src/installer.nsi:491
 msgctxt "T_InstOptFieldB"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: src/installer.nsi:494
 msgctxt "T_InstOptFieldC"
 msgid "Quick Launch Bar"
 msgstr "Barra de inicio rápido"
 
-#: src/installer.nsi:500
 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
 msgid ""
 "Version $R1 has already been installed.\n"
@@ -197,7 +166,6 @@ msgstr ""
 "La versión $R1 ya está instalada.\n"
 "¿Desea sobreescribirla con la versión ${VERSION}?"
 
-#: src/installer.nsi:503
 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
 msgid ""
 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
@@ -209,7 +177,6 @@ msgstr ""
 "cuando se trata de actualizaciones importantes. ¿Quiere continuar de \n"
 "todas formas la instalación de Gpg4win 2.0.0?"
 
-#: src/installer.nsi:508
 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
 msgid ""
 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
@@ -222,34 +189,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Desea continuar con la instalación?"
 
-#: src/installer.nsi:518
 msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
 msgid "Define trustable root certificates"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:520
 msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
 msgid "S/MIME configuration"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:522
 msgctxt "T_SMIMETextTop"
 msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:524
 msgctxt "T_SMIMETextBottom"
 msgid ""
 "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
 "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME."
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:528
 msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
 msgid "Root certificate defined or skip configuration"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:553
 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
 msgid ""
 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
@@ -258,7 +219,6 @@ msgstr ""
 "Por favor revise el manual del usuario de Gpg4Win para que aprenda cómo "
 "migrar las llaves existentes de una instalación basada en GnuPG a Gpg4Win."
 
-#: src/installer.nsi:558
 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
 msgid ""
 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
@@ -273,7 +233,6 @@ msgstr ""
 "¿Desea continuar con la instalación de Gpg4Win y dejar para mas tarde la "
 "instalación antigua de GnuPP?"
 
-#: src/installer.nsi:567
 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
 msgid ""
 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
@@ -286,7 +245,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Desea continuar instalando Gpg4Win?"
 
-#: src/installer.nsi:574
 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
 msgid ""
 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
@@ -301,7 +259,6 @@ msgstr ""
 "¿Desea continuar con la instalación de Gpg4Win y dejar para más tarde la "
 "instalación antigua de WinPT?"
 
-#: src/installer.nsi:584
 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
 msgid ""
 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
@@ -314,7 +271,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La instalación se detendrá ahora."
 
-#: src/installer.nsi:593
 msgctxt "T_BetaWarning"
 msgid ""
 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
@@ -323,14 +279,12 @@ msgid ""
 "production environment."
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:600
 msgctxt "T_AdminNeeded"
 msgid ""
 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
 msgstr ""
 "Advertencia: Necesita permisos de administrador para una instalación exitosa."
 
-#: src/installer.nsi:604
 #, fuzzy
 msgctxt "T_CloseOtherApps"
 msgid ""
@@ -343,138 +297,112 @@ msgstr ""
 "intentará instalarse de todas formas, pero será necesario que reinicie su "
 "sistema una vez terminado el proceso. "
 
-#: src/installer.nsi:609
 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
 msgstr "Intentado cerrar instancias de WinPT que podrían estar ejecutándose."
 
-#: src/installer.nsi:611
 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
 msgstr ""
 "Intentando cerrar instancias de DirMngr que podrían estar ejecutándose."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:26
 msgctxt "T_SetDefaultClient"
 msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:134
 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
 msgid "Claws Mail-User-Agent"
 msgstr "Cliente de correo Claws."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:137
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
 msgid "Run the Claws mailprogram."
 msgstr "Ejecutar el cliente de correo Claws."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:140
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
 msgstr "Mostrar el manual en línea de Claws"
 
-#: src/inst-gnupg2.nsi:220
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
 msgid "GNU Privacy Guard"
 msgstr "GNU Privacy Guard (GnuPG)"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:82
 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
 msgid "GNU Privacy Assistant"
 msgstr "GNU Privacy Assistant"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:85
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
 msgstr "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Kleopatra."
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:86
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
 msgid "General information on Gpg4win"
 msgstr "Información general de Gpg4Win"
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:89
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
 msgid "Instruction to configure S/MIME"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:92
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
 msgstr "Mostrar las preguntas frecuentes (FAQ) sobre GnuPG"
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:82
 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
 msgstr "Advertencia: El intento de registrar el plugin GpgEx fracasó."
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:85
 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
 msgid "GnuPG Shell Extension"
 msgstr "GPG Shell Extension (GpgEX)."
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:65
 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
 msgstr "Advertencia: El registro del plugin de Outlook GpgOL falló."
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:68
 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
 msgid "GnuPG for Outlook"
 msgstr "GnuPG para Outlook (GpgOL)"
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:247
 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
 msgstr ""
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:251
 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
 msgstr "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Kleopatra."
 
-#: src/inst-compendium.nsi:38
 msgctxt "DESC_Name_compendium"
 msgid "Gpg4win Compendium"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-compendium.nsi:41
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_SEC_compendium"
 msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
 msgstr "Documentación de Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:45
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-compendium.nsi:47
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-compendium.nsi:51
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-compendium.nsi:53
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-compendium.nsi:57
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-compendium.nsi:59
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr ""
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e3ab761..2520cdd 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,7 +7,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ngoinabox\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel at wald.intevation.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 12:11+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 16:25+0100\n"
 "Last-Translator: Mickey Mouse <mickey.mouse at disney.com>\n"
 "Language-Team: FRENCH <aep.lists at it46.se>\n"
@@ -16,17 +15,14 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/g4wihelp.nsi:21
 msgctxt "T_AlreadyRunning"
 msgid "An instance of this installer is already running."
 msgstr "Une instance de cet installeur fonctionne déjà."
 
-#: src/gpg4win.nsi:225
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
 msgstr "Bienvenue dans l'installation de Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win.nsi:229
 msgctxt "T_AboutGpg4win"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -39,27 +35,22 @@ msgstr ""
 "deux standards de cryptographie OpenPGP et S/MIME sont gérés. Gpg4win et les "
 "logiciels inclus avec Gpg4win sond des Logiciels Libres."
 
-#: src/gpg4win.nsi:236
 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Gpg4win version ${VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:239
 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "version du fichier : ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:242
 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "date de sortie : ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:76
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
 msgstr "Bienvenue dans l'installation des sources de Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:80
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -72,27 +63,22 @@ msgstr ""
 "deux standards de cryptographie OpenPGP et S/MIME sont gérés. Gpg4win et les "
 "logiciels inclus avec Gpg4win sond des Logiciels Libres."
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:87
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Gpg4win version ${VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:90
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "version du fichier : ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:93
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "date de sortie : ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/installer.nsi:240
 msgctxt "T_LangCode"
 msgid "en"
 msgstr "fr"
 
-#: src/installer.nsi:243
 msgctxt "T_GPLHeader"
 msgid ""
 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
@@ -101,7 +87,6 @@ msgstr ""
 "Ce logiciel est publié selon les termes de la Licence publique générale GNU "
 "(GPL)."
 
-#: src/installer.nsi:247
 msgctxt "T_GPLShort"
 msgid ""
 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
@@ -112,84 +97,68 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez le redistribuer pour autant que vous donniez aux destinataires "
 "les mêmes droits que ceux que vous avez."
 
-#: src/installer.nsi:252
 msgctxt "T_RunKeyManager"
 msgid "Run the key manager"
 msgstr "Lancer le gestionnaire de clés"
 
-#: src/installer.nsi:255
 msgctxt "T_MoreInfo"
 msgid "Click here for the project's homepage"
 msgstr "Cliquer ici pour ouvrir la page d'accueil du projet"
 
-#: src/installer.nsi:257
 msgctxt "T_MoreInfoURL"
 msgid "http://www.gpg4win.org"
 msgstr "http://www.gpg4win.org"
 
-#: src/installer.nsi:259
 msgctxt "T_ShowReadme"
 msgid "Show the README file"
 msgstr "Afficher le fichier README"
 
-#: src/installer.nsi:262
 msgctxt "T_NoKeyManager"
 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
 msgstr ""
 "Aucun gestionnaire de clés n'étant installé, il est impossible d'en lancer "
 "un."
 
-#: src/installer.nsi:267
 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentation"
 
-#: src/installer.nsi:270
 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
 msgid "Uninstall"
 msgstr "Désinstaller"
 
-#: src/installer.nsi:274
 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
 msgid "Gpg4win Documentation"
 msgstr "Documentation de Gpg4win"
 
-#: src/installer.nsi:477
 msgctxt "T_InstallOptions"
 msgid "Install Options"
 msgstr "Options de l'installation"
 
-#: src/installer.nsi:480
 msgctxt "T_InstallOptLinks"
 msgid "Start links"
 msgstr "Liens de démarrage"
 
-#: src/installer.nsi:482
 msgctxt "T_InstOptLabelA"
 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
 msgstr "Veuillez choisir où Gpg4win doit installer des liens :"
 
-#: src/installer.nsi:485
 msgctxt "T_InstOptLabelB"
 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
 msgstr "(Seuls les programmes seront intégrés à la barre de lancement rapide.)"
 
-#: src/installer.nsi:488
 msgctxt "T_InstOptFieldA"
 msgid "Start Menu"
 msgstr "Menu Démarrer"
 
-#: src/installer.nsi:491
 msgctxt "T_InstOptFieldB"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureau"
 
-#: src/installer.nsi:494
 msgctxt "T_InstOptFieldC"
 msgid "Quick Launch Bar"
 msgstr "Barre de lancement rapide"
 
-#: src/installer.nsi:500
 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
 msgid ""
 "Version $R1 has already been installed.\n"
@@ -198,7 +167,6 @@ msgstr ""
 "La version $R1 est déjà installée.\n"
 "Voulez-vous la remplacer par la version ${VERSION} ?"
 
-#: src/installer.nsi:503
 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
 msgid ""
 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
@@ -209,7 +177,6 @@ msgstr ""
 "désinstaller les versions antérieures lors des mises à jour importantes.\n"
 "Souhaitez-vous tout de même pousuivre l'installation de Gpg4win ${VERSION} ?"
 
-#: src/installer.nsi:508
 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
 msgid ""
 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
@@ -222,24 +189,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voulez-vous poursuivre l'installation de Gpg4win?"
 
-#: src/installer.nsi:518
 msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
 msgid "Define trustable root certificates"
 msgstr "Définir les certificats racine dignes de confiance"
 
-#: src/installer.nsi:520
 msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
 msgid "S/MIME configuration"
 msgstr "Configuration de S/MIME"
 
-#: src/installer.nsi:522
 msgctxt "T_SMIMETextTop"
 msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
 msgstr ""
 "Gpg4win a besoin d'une liste de certificats racine auxquels vous faites "
 "confiance."
 
-#: src/installer.nsi:524
 msgctxt "T_SMIMETextBottom"
 msgid ""
 "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
@@ -248,12 +211,10 @@ msgstr ""
 "Afin de pouvoir utiliser S/MIME, sa configuration est absolument nécessaire. "
 "Sautez cette configuration uniquement si vous ne comptez pas utiliser S/MIME."
 
-#: src/installer.nsi:528
 msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
 msgid "Root certificate defined or skip configuration"
 msgstr "Certificat racine défini ou sauter la configuration"
 
-#: src/installer.nsi:553
 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
 msgid ""
 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
@@ -263,7 +224,6 @@ msgstr ""
 "déplacer des clés existantes depuis une autre installation basée sur GnuPG "
 "vers Gpg4win."
 
-#: src/installer.nsi:558
 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
 msgid ""
 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
@@ -278,7 +238,6 @@ msgstr ""
 "Voulez-vous poursuivre l'installation de Gpg4win et vous occuper de cette "
 "vieille installation plus tard ?"
 
-#: src/installer.nsi:567
 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
 msgid ""
 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
@@ -291,7 +250,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voulez-vous poursuivre l'installation de Gpg4win ?"
 
-#: src/installer.nsi:574
 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
 msgid ""
 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
@@ -306,7 +264,6 @@ msgstr ""
 "Vous voulez poursuivre l'installation de Gpg4win et vous occuper de la "
 "vieille installation plus tard ?"
 
-#: src/installer.nsi:584
 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
 msgid ""
 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
@@ -319,7 +276,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "L'installation sera maintenant annulée !"
 
-#: src/installer.nsi:593
 msgctxt "T_BetaWarning"
 msgid ""
 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
@@ -332,13 +288,11 @@ msgstr ""
 "Les versions bêta sont uniquement prévues pour être testées, elles ne "
 "doivent pas être utilisées dans un environnement de production."
 
-#: src/installer.nsi:600
 msgctxt "T_AdminNeeded"
 msgid ""
 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
 msgstr "Avertissement : l'installation requiert des droits d'administrateur"
 
-#: src/installer.nsi:604
 msgctxt "T_CloseOtherApps"
 msgid ""
 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
@@ -350,139 +304,113 @@ msgstr ""
 "les fenêtres de l'Explorateur.  Gpg4win tentera tout de même de s'installer, "
 "mais un redémarrage sera nécessaire."
 
-#: src/installer.nsi:609
 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
 msgstr ""
 "Tentative de quitter une éventuelle instance de WinPT en cours d'exécution."
 
-#: src/installer.nsi:611
 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
 msgstr ""
 "Tentative de quitter une éventuelle instance de DirMngr en cours d'exécution."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:26
 msgctxt "T_SetDefaultClient"
 msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
 msgstr ""
 "Voulez-vous faire de Claws Mail votre client de messagerie électronique par "
 "défaut ?"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:134
 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
 msgid "Claws Mail-User-Agent"
 msgstr "Claws Mail-User-Agent"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:137
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
 msgid "Run the Claws mailprogram."
 msgstr "Lancer le programme de messagerie Claws Mail."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:140
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
 msgstr "Afficher le manuel en ligne de Claws Mail"
 
-#: src/inst-gnupg2.nsi:220
 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
 msgid "GNU Privacy Guard"
 msgstr "GNU Privacy Guard"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:82
 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
 msgid "GNU Privacy Assistant"
 msgstr "GNU Privacy Assistant"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:85
 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
 msgstr "Lancer l'outil de gestion de clés GNU Privacy Assistant."
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:86
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
 msgid "General information on Gpg4win"
 msgstr "Informations générales sur Gpg4win"
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:89
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
 msgid "Instruction to configure S/MIME"
 msgstr "Comment configurer S/MIME"
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:92
 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
 msgstr "Afficher le document Foire Aux Questions de GnuPG"
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:82
 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
 msgstr "Avertissement : l'enregistrement du plugin GpgEX a échoué."
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:85
 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
 msgid "GnuPG Shell Extension"
 msgstr "Extension GnuPG dans l'Explorateur"
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:65
 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
 msgstr ""
 "Avertissement : l'enregistrement du plugin GpgOL pour Outlook a échoué."
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:68
 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
 msgid "GnuPG for Outlook"
 msgstr "GnuPG pour Outlook"
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:247
 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
 msgstr ""
 "Gestionnaire de clés pour OpenPGP et X.509 et messages généraux pour les "
 "opérations de cryptographie."
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:251
 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
 msgstr "Lancer l'outil de gestion de clés Kleopatra."
 
-#: src/inst-compendium.nsi:38
 msgctxt "DESC_Name_compendium"
 msgid "Gpg4win Compendium"
 msgstr "Compendium de Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:41
 msgctxt "DESC_SEC_compendium"
 msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
 msgstr "La documentation de Gpg4win (anglais et allemand)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:45
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "Compendium de Gpg4win (PDF, allemand)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:47
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr "Compendium de Gpg4win (PDF, anglais)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:51
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
 msgstr "Compendium de Gpg4win (HTML, allemand)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:53
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
 msgstr "Compendium de Gpg4win (HTML, anglais)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:57
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (PDF, allemand)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:59
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (PDF, anglais)"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index ab49d57..66f8891 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,7 +8,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpg4win 2.1.1-svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel at wald.intevation.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 12:11+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-08 12:21+0100\n"
 "Last-Translator: Mariano MARINI <mariano.marini at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -18,17 +17,14 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/g4wihelp.nsi:21
 msgctxt "T_AlreadyRunning"
 msgid "An instance of this installer is already running."
 msgstr "C'è già un'altra istanza di questo installatore in esecuzione."
 
-#: src/gpg4win.nsi:225
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
 msgstr "Benvenuti all'istallazione di Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win.nsi:229
 msgctxt "T_AboutGpg4win"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -41,27 +37,22 @@ msgstr ""
 "standard di cifratura più elevati, OpenPGP e S/MIME. Gpg4win e i programmi "
 "inclusi con esso sono Software Libero."
 
-#: src/gpg4win.nsi:236
 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Questa è la versione ${VERSION} di Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win.nsi:239
 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "versione file ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:242
 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "data di rilascio ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:76
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
 msgstr "Benvenuto all'installazione dei sorgenti di Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:80
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -74,27 +65,22 @@ msgstr ""
 "standard di cifratura più elevati, OpenPGP e S/MIME. Gpg4win e i programmi "
 "inclusi con esso sono Software Libero."
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:87
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Questa è la versione ${VERSION} di Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:90
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "versione file ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:93
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "versione file ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/installer.nsi:240
 msgctxt "T_LangCode"
 msgid "en"
 msgstr "it"
 
-#: src/installer.nsi:243
 msgctxt "T_GPLHeader"
 msgid ""
 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
@@ -103,7 +89,6 @@ msgstr ""
 "Questo programma è fornito in accordo coi termini della GNU General Public "
 "Licence (GPL)."
 
-#: src/installer.nsi:247
 msgctxt "T_GPLShort"
 msgid ""
 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
@@ -114,84 +99,68 @@ msgstr ""
 "Puoi distribuirlo solo in quanto garantisci al ricevente gli stessi diritti "
 "che hai ricevuto."
 
-#: src/installer.nsi:252
 msgctxt "T_RunKeyManager"
 msgid "Run the key manager"
 msgstr "Esegui l'amministratore delle chiavi"
 
-#: src/installer.nsi:255
 msgctxt "T_MoreInfo"
 msgid "Click here for the project's homepage"
 msgstr "Clicca qui per accedere alla pagina principale del progetto."
 
-#: src/installer.nsi:257
 msgctxt "T_MoreInfoURL"
 msgid "http://www.gpg4win.org"
 msgstr "http://www.gpg4win.org"
 
-#: src/installer.nsi:259
 msgctxt "T_ShowReadme"
 msgid "Show the README file"
 msgstr "Mostra il file README"
 
-#: src/installer.nsi:262
 msgctxt "T_NoKeyManager"
 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
 msgstr ""
 "Non è stato installato alcun amministratore di chiavi, quindi non possiamo "
 "eseguirlo ora."
 
-#: src/installer.nsi:267
 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentazione"
 
-#: src/installer.nsi:270
 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
 msgid "Uninstall"
 msgstr "Disinstalla"
 
-#: src/installer.nsi:274
 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
 msgid "Gpg4win Documentation"
 msgstr "Documentazione Gpg4win"
 
-#: src/installer.nsi:477
 msgctxt "T_InstallOptions"
 msgid "Install Options"
 msgstr "Opzioni di installazione"
 
-#: src/installer.nsi:480
 msgctxt "T_InstallOptLinks"
 msgid "Start links"
 msgstr "Collegamento di avvio"
 
-#: src/installer.nsi:482
 msgctxt "T_InstOptLabelA"
 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
 msgstr "Prego, selezionare dove Gpg4win installerà il collegamento:"
 
-#: src/installer.nsi:485
 msgctxt "T_InstOptLabelB"
 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
 msgstr "(Nella barra di avvio veloce possono essere collegati solo programmi)"
 
-#: src/installer.nsi:488
 msgctxt "T_InstOptFieldA"
 msgid "Start Menu"
 msgstr "Menu di avvio"
 
-#: src/installer.nsi:491
 msgctxt "T_InstOptFieldB"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Scrivania"
 
-#: src/installer.nsi:494
 msgctxt "T_InstOptFieldC"
 msgid "Quick Launch Bar"
 msgstr "Barra di avvio veloce"
 
-#: src/installer.nsi:500
 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
 msgid ""
 "Version $R1 has already been installed.\n"
@@ -200,7 +169,6 @@ msgstr ""
 "La versione $R1 è già stata installata. \n"
 "Volete sovrascriverla con la versione ${VERSION}?"
 
-#: src/installer.nsi:503
 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
 msgid ""
 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
@@ -211,7 +179,6 @@ msgstr ""
 "di disinstallare le versioni precedenti per gli aggiornamenti importanti. \n"
 "Volete comunque continuare ad installare Gpg4win $ {VERSIONE}?"
 
-#: src/installer.nsi:508
 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
 msgid ""
 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
@@ -224,23 +191,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Volete continuare con l'installazione di Gpg4win?"
 
-#: src/installer.nsi:518
 msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
 msgid "Define trustable root certificates"
 msgstr "Definisca i certificati affidabili di base"
 
-#: src/installer.nsi:520
 msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
 msgid "S/MIME configuration"
 msgstr "Configurazione S/MIME"
 
-#: src/installer.nsi:522
 msgctxt "T_SMIMETextTop"
 msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
 msgstr ""
 "Gpg4win ha bisogno di una lista dei certificati  di base di cui vi fidate."
 
-#: src/installer.nsi:524
 msgctxt "T_SMIMETextBottom"
 msgid ""
 "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
@@ -249,12 +212,10 @@ msgstr ""
 "Di conseguenza potete usare S/MIME, la configurazione è rigorosamente "
 "richiesta. Salti questa configurazione soltanto se non si vuole usare S/MIME."
 
-#: src/installer.nsi:528
 msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
 msgid "Root certificate defined or skip configuration"
 msgstr "Certificato di base definito o salta configurazione"
 
-#: src/installer.nsi:553
 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
 msgid ""
 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
@@ -263,7 +224,6 @@ msgstr ""
 "Prego, legga il manuale dell'utente di Gpg4win per imparare come migrare le "
 "chiavi attuali da altre installazioni basate su GnuPG a Gpg4win."
 
-#: src/installer.nsi:558
 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
 msgid ""
 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
@@ -279,7 +239,6 @@ msgstr ""
 "Volete continuare ad installare Gpg4win e curarvi successivamente della "
 "vecchia installazione?"
 
-#: src/installer.nsi:567
 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
 msgid ""
 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
@@ -292,7 +251,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Volete continuare ad installare Gpg4win?"
 
-#: src/installer.nsi:574
 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
 msgid ""
 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
@@ -307,7 +265,6 @@ msgstr ""
 "Volete continuare ad installare Gpg4win e curarvi successivamente della "
 "vecchia installazione?"
 
-#: src/installer.nsi:584
 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
 msgid ""
 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
@@ -320,7 +277,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "L'installazione ora sarà abortita!"
 
-#: src/installer.nsi:593
 msgctxt "T_BetaWarning"
 msgid ""
 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
@@ -333,7 +289,6 @@ msgstr ""
 "Le versioni beta sono intese soltanto per le prove e non dovrebbero essere "
 "utilizzate in un ambiente di produzione."
 
-#: src/installer.nsi:600
 msgctxt "T_AdminNeeded"
 msgid ""
 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
@@ -341,7 +296,6 @@ msgstr ""
 "Avvertenza: Sono necessari i permessi di amministratore per la riuscita "
 "dell'installazione"
 
-#: src/installer.nsi:604
 msgctxt "T_CloseOtherApps"
 msgid ""
 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
@@ -352,135 +306,109 @@ msgstr ""
 "particolare dovreste chiudere Outlook e tutte le finestre di Explorer.  "
 "Gpg4win proverà ad installarsi comunque ma sarà richiesto il riavvio."
 
-#: src/installer.nsi:609
 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
 msgstr "Prova di arresto di una possibile istanza di WinPT."
 
-#: src/installer.nsi:611
 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
 msgstr "Prova di arresto di una possibile istanza di DirMngr."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:26
 msgctxt "T_SetDefaultClient"
 msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
 msgstr "Volete rendere Claws Mail il vostro cliente di posta predefinito?"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:134
 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
 msgid "Claws Mail-User-Agent"
 msgstr "Claws Mail-User-Agent"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:137
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
 msgid "Run the Claws mailprogram."
 msgstr "Esegui il programma Claws Mail"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:140
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
 msgstr "Mostra il manuale in linea di Claws Mail"
 
-#: src/inst-gnupg2.nsi:220
 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
 msgid "GNU Privacy Guard"
 msgstr "GNU Privacy Guard"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:82
 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
 msgid "GNU Privacy Assistant"
 msgstr "GNU Privacy Assistant"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:85
 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
 msgstr ""
 "Esegui lo strumento di amministrazione delle chiavi GNU Privacy Assistant."
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:86
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
 msgid "General information on Gpg4win"
 msgstr "Informazioni generali su Gpg4win"
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:89
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
 msgid "Instruction to configure S/MIME"
 msgstr "Istruzioni per la configurazione di S/MIME"
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:92
 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
 msgstr "Mostra il documento Domande più Frequenti (FAQ) per GnuPG"
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:82
 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
 msgstr "Avvertenza: La registrazione del plugin GpgEX è fallita."
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:85
 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
 msgid "GnuPG Shell Extension"
 msgstr "Estensione GnuPG Shell (riga di comando)"
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:65
 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
 msgstr "Avvertenza: La registrazione del plugin GpgOL per Outlook è fallita."
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:68
 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
 msgid "GnuPG for Outlook"
 msgstr "GnuPG per Outlook"
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:247
 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
 msgstr ""
 "Amministratore di chiavi OpenPG e X.509 e comuni finestre di configurazione "
 "cifrate."
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:251
 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
 msgstr "Esegui lo strumento di amministrazione delle chiavi Kleopatra."
 
-#: src/inst-compendium.nsi:38
 msgctxt "DESC_Name_compendium"
 msgid "Gpg4win Compendium"
 msgstr "Riassunto di Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:41
 msgctxt "DESC_SEC_compendium"
 msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
 msgstr "La documentazione di Gpg4win (Inglese e Tedesco)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:45
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "Riassunto di Gpg4win (pdf, Tedesco)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:47
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr "Riassunto di Gpg4win (pdf, Inglese)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:51
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
 msgstr "Riassunto di Gpg4win (html, Tedesco)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:53
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
 msgstr "Riassunto di Gpg4win (html, Inglese)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:57
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "Mostra il riassunto di Gpg4win (pdf, Tedesco)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:59
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr "Mostra il riassunto di Gpg4win (pdf, Inglese)"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 0ffe750..ee8d9b0 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,7 +6,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpg4win 1.1.1-svn417\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel at wald.intevation.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 12:11+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-04 11:55-0000\n"
 "Last-Translator: Marco A.G.Pinto <marcoagpinto at mail.telepac.pt>\n"
 "Language-Team: Portuguese <marcoagpinto at mail.telepac.pt>\n"
@@ -18,17 +17,14 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
 
-#: src/g4wihelp.nsi:21
 msgctxt "T_AlreadyRunning"
 msgid "An instance of this installer is already running."
 msgstr "Uma instância deste instalador já está a executar."
 
-#: src/gpg4win.nsi:225
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
 msgstr "Bem-vindo à instalação do Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win.nsi:229
 msgctxt "T_AboutGpg4win"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -41,27 +37,22 @@ msgstr ""
 "relevantes de criptografia são suportados, OpenPGP e S/MIME. O Gpg4win e o "
 "software incluído são Software Livre."
 
-#: src/gpg4win.nsi:236
 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Esta é a versão do Gpg4Win ${VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:239
 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "versão do ficheiro ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:242
 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "data de lançamento ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:76
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
 msgstr "Bem-vindo à instalação do código fonte de Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:80
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -74,27 +65,22 @@ msgstr ""
 "relevantes de criptografia são suportados, OpenPGP e S/MIME. O Gpg4win e o "
 "software incluído são Software Livre."
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:87
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Esta é a versão do Gpg4win ${VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:90
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "versão do ficheiro ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:93
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "data de lançamento ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/installer.nsi:240
 msgctxt "T_LangCode"
 msgid "en"
 msgstr "pt"
 
-#: src/installer.nsi:243
 msgctxt "T_GPLHeader"
 msgid ""
 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
@@ -103,7 +89,6 @@ msgstr ""
 "Este software está licenciado sob os termos da GNU General Public License "
 "(GPL)."
 
-#: src/installer.nsi:247
 msgctxt "T_GPLShort"
 msgid ""
 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
@@ -113,84 +98,68 @@ msgstr ""
 "Em suma: É permitido usar este software para quaisquer fins. Podes distribuí-"
 "lo desde que dês aos destinatários os mesmos direitos que recebeste."
 
-#: src/installer.nsi:252
 msgctxt "T_RunKeyManager"
 msgid "Run the key manager"
 msgstr "Executar o gestor de chaves"
 
-#: src/installer.nsi:255
 msgctxt "T_MoreInfo"
 msgid "Click here for the project's homepage"
 msgstr "Clica aqui para a homepage do projecto"
 
-#: src/installer.nsi:257
 msgctxt "T_MoreInfoURL"
 msgid "http://www.gpg4win.org"
 msgstr "http://www.gpg4win.org"
 
-#: src/installer.nsi:259
 msgctxt "T_ShowReadme"
 msgid "Show the README file"
 msgstr "Mostrar o ficheiro README"
 
-#: src/installer.nsi:262
 msgctxt "T_NoKeyManager"
 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
 msgstr ""
 "Nenhum gestor de chaves está instalado, daí não ser possível executar um "
 "agora."
 
-#: src/installer.nsi:267
 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentação"
 
-#: src/installer.nsi:270
 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
 msgid "Uninstall"
 msgstr "Desinstalar"
 
-#: src/installer.nsi:274
 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
 msgid "Gpg4win Documentation"
 msgstr "Documentação do Gpg4win"
 
-#: src/installer.nsi:477
 msgctxt "T_InstallOptions"
 msgid "Install Options"
 msgstr "Opções de instalação"
 
-#: src/installer.nsi:480
 msgctxt "T_InstallOptLinks"
 msgid "Start links"
 msgstr "Atalhos de início"
 
-#: src/installer.nsi:482
 msgctxt "T_InstOptLabelA"
 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
 msgstr "Por favor selecciona onde o Gpg4win deverá instalar atalhos:"
 
-#: src/installer.nsi:485
 msgctxt "T_InstOptLabelB"
 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
 msgstr "(Apenas os programas terão atalhos na barra de início rápido.)"
 
-#: src/installer.nsi:488
 msgctxt "T_InstOptFieldA"
 msgid "Start Menu"
 msgstr "Menu de Início"
 
-#: src/installer.nsi:491
 msgctxt "T_InstOptFieldB"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Ambiente de trabalho"
 
-#: src/installer.nsi:494
 msgctxt "T_InstOptFieldC"
 msgid "Quick Launch Bar"
 msgstr "Barra de Início Rápido"
 
-#: src/installer.nsi:500
 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
 msgid ""
 "Version $R1 has already been installed.\n"
@@ -199,7 +168,6 @@ msgstr ""
 "A versão $R1 já está instalada.\n"
 "Queres substituí-la com a versão ${VERSION}?"
 
-#: src/installer.nsi:503
 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
 msgid ""
 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
@@ -210,7 +178,6 @@ msgstr ""
 "versões anteriores em upgrades.\n"
 "Queres continuar a instalar o Gpg4win ${VERSION} mesmo assim?"
 
-#: src/installer.nsi:508
 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
 msgid ""
 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
@@ -223,34 +190,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Queres continuar a instalar o Gpg4Win?"
 
-#: src/installer.nsi:518
 msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
 msgid "Define trustable root certificates"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:520
 msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
 msgid "S/MIME configuration"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:522
 msgctxt "T_SMIMETextTop"
 msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:524
 msgctxt "T_SMIMETextBottom"
 msgid ""
 "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
 "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME."
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:528
 msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
 msgid "Root certificate defined or skip configuration"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:553
 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
 msgid ""
 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
@@ -259,7 +220,6 @@ msgstr ""
 "Por favor lê o manual de utilizador do Gpg4Win para aprenderes a migrar "
 "chaves existentes de outras instalações baseadas no GnuPG para o Gpg4Win."
 
-#: src/installer.nsi:558
 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
 msgid ""
 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
@@ -274,7 +234,6 @@ msgstr ""
 "Queres continuar a instalar o Gpg4Win e tratar da instalação antiga mais "
 "tarde?"
 
-#: src/installer.nsi:567
 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
 msgid ""
 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
@@ -287,7 +246,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Queres continuar a instalar o Gpg4Win?"
 
-#: src/installer.nsi:574
 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
 msgid ""
 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
@@ -302,7 +260,6 @@ msgstr ""
 "Queres continuar a instalar o Gpg4Win e tratar da instalação antiga mais "
 "tarde?"
 
-#: src/installer.nsi:584
 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
 msgid ""
 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
@@ -315,7 +272,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A instalação será agora abortada!"
 
-#: src/installer.nsi:593
 msgctxt "T_BetaWarning"
 msgid ""
 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
@@ -328,7 +284,6 @@ msgstr ""
 "As versões beta são apenas destinadas para testes e não devem ser utilizadas "
 "num ambiente de produção."
 
-#: src/installer.nsi:600
 msgctxt "T_AdminNeeded"
 msgid ""
 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
@@ -336,7 +291,6 @@ msgstr ""
 "Aviso: São necessárias permissões de Administrador para uma instalação bem "
 "sucedida."
 
-#: src/installer.nsi:604
 msgctxt "T_CloseOtherApps"
 msgid ""
 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
@@ -348,132 +302,106 @@ msgstr ""
 "qualquer forma o Gpg4win tentará instalar mas depois será necessário "
 "reiniciar o sistema."
 
-#: src/installer.nsi:609
 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
 msgstr "A tentar encerrar uma possível instância do WinPT em execução."
 
-#: src/installer.nsi:611
 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
 msgstr "A tentar encerrar uma possível instância do DirMngr em execução."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:26
 msgctxt "T_SetDefaultClient"
 msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
 msgstr "Queres tornar o Claws Mail o teu cliente de e-mail por defeito?"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:134
 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
 msgid "Claws Mail-User-Agent"
 msgstr "Claws Mail-User-Agent"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:137
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
 msgid "Run the Claws mailprogram."
 msgstr "Executar o programa de e-mail Claws."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:140
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
 msgstr "Mostrar o manual online do Claws Mail"
 
-#: src/inst-gnupg2.nsi:220
 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
 msgid "GNU Privacy Guard"
 msgstr "GNU Privacy Guard"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:82
 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
 msgid "GNU Privacy Assistant"
 msgstr "GNU Privacy Assistant"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:85
 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
 msgstr "Executar a ferramenta de gestão de chaves GNU Privacy Assistant."
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:86
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
 msgid "General information on Gpg4win"
 msgstr "Informação geral sobre Gpg4Win"
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:89
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
 msgid "Instruction to configure S/MIME"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:92
 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
 msgstr "Mostrar o documento das Perguntas Frequentes (FAQ) do GnuPG"
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:82
 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
 msgstr "Aviso: O registo do plugin GpgEx falhou."
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:85
 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
 msgid "GnuPG Shell Extension"
 msgstr "GnuPG Shell Extension"
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:65
 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
 msgstr "Aviso: O registo do plugin GpgOL Outlook falhou."
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:68
 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
 msgid "GnuPG for Outlook"
 msgstr "GnuPG para Outlook"
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:247
 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
 msgstr "Gestor de Chaves para OpenPGP e X.509 e diálogos crypto comuns."
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:251
 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
 msgstr "Executar a ferramenta de gestão de chaves Kleopatra."
 
-#: src/inst-compendium.nsi:38
 msgctxt "DESC_Name_compendium"
 msgid "Gpg4win Compendium"
 msgstr "Gpg4win Compêndio"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:41
 msgctxt "DESC_SEC_compendium"
 msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
 msgstr "Gpg4win Compêndio (Inglês e Alemão)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:45
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "Gpg4win Compêndio (pdf, Alemão)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:47
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr "Gpg4win Compêndio (pdf, Inglês)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:51
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
 msgstr "Gpg4win Compêndio (html, Alemão)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:53
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
 msgstr "Gpg4win Compêndio (html, Inglês)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:57
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "Mostrar o Compêndio Gpg4win (pdf, Alemão)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:59
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr "Mostrar o Compêndio Gpg4win (pdf, Inglês)"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index c90234d..242b166 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,7 +7,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gpg4Win Installer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel at wald.intevation.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 12:11+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 11:57+0200\n"
 "Last-Translator: Sergei Smirnov <moscow at hro.org>\n"
 "Language-Team: Human Rights Network <moscow at hro.org>\n"
@@ -17,17 +16,14 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Russian\n"
 
-#: src/g4wihelp.nsi:21
 msgctxt "T_AlreadyRunning"
 msgid "An instance of this installer is already running."
 msgstr "Óñòàíîâêà ïðîãðàììû óæå çàïóùåíà."
 
-#: src/gpg4win.nsi:225
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
 msgstr "Äîáðî ïîæàëîâàòü â ïðîãðàììó óñòàíîâêè Gpg4win!"
 
-#: src/gpg4win.nsi:229
 msgctxt "T_AboutGpg4win"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -41,27 +37,22 @@ msgstr ""
 "øèôðîâàëüíûìè êëþ÷àìè è ñîâìåñòèìà ñî ñòàíäàðòîì OpenPGP, îïèñàííûì â "
 "äîêóìåíòå RFC2440."
 
-#: src/gpg4win.nsi:236
 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Âåðñèÿ Gpg4win ${VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:239
 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "Âåðñèÿ ôàéëà ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:242
 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "Äàòà ðåëèçà ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:76
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
 msgstr "Óñòàíîâêà êîìïîíåíòîâ Gpg4Win"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:80
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -75,27 +66,22 @@ msgstr ""
 "øèôðîâàëüíûìè êëþ÷àìè è ñîâìåñòèìà ñî ñòàíäàðòîì OpenPGP, îïèñàííûì â "
 "äîêóìåíòå RFC2440."
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:87
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Âåðñèÿ Gpg4win ${VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:90
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "Âåðñèÿ ôàéëà ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:93
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "Äàòà ðåëèçà ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/installer.nsi:240
 msgctxt "T_LangCode"
 msgid "en"
 msgstr "ru"
 
-#: src/installer.nsi:243
 msgctxt "T_GPLHeader"
 msgid ""
 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
@@ -105,7 +91,6 @@ msgstr ""
 "License (GPL). Âû ìîæåòå ñâîáîäíî ðàñïðîñòðàíÿòü ýòó ïðîãðàììó è âíîñèòü â "
 "íåå èçìåíåíèÿ."
 
-#: src/installer.nsi:247
 msgctxt "T_GPLShort"
 msgid ""
 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
@@ -116,82 +101,66 @@ msgstr ""
 "ðàñïðîñòðàíÿòü åå ïðè óñëîâèè, ÷òî íå áóäåòå îãðàíè÷èâàòü ïðàâà äðóãèõ "
 "ïîëüçîâàòåëåé ïðîãðàììû."
 
-#: src/installer.nsi:252
 msgctxt "T_RunKeyManager"
 msgid "Run the key manager"
 msgstr "Çàïóñê ìåíåäæåðà êëþ÷åé"
 
-#: src/installer.nsi:255
 msgctxt "T_MoreInfo"
 msgid "Click here for the project's homepage"
 msgstr "Âåá-ñàéò ïðîåêòà"
 
-#: src/installer.nsi:257
 msgctxt "T_MoreInfoURL"
 msgid "http://www.gpg4win.org"
 msgstr "http://www.gpg4win.org"
 
-#: src/installer.nsi:259
 msgctxt "T_ShowReadme"
 msgid "Show the README file"
 msgstr "Ïîêàçàòü ôàéë README"
 
-#: src/installer.nsi:262
 msgctxt "T_NoKeyManager"
 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
 msgstr "Îøèáêà çàïóñêà ìåíåäæåðà êëþ÷åé: íè îäèí èç ìåíåäæåðîâ íå óñòàíîâëåí."
 
-#: src/installer.nsi:267
 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Äîêóìåíòàöèÿ"
 
-#: src/installer.nsi:270
 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
 msgid "Uninstall"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:274
 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
 msgid "Gpg4win Documentation"
 msgstr "Äîêóìåíòàöèÿ Gpg4win"
 
-#: src/installer.nsi:477
 msgctxt "T_InstallOptions"
 msgid "Install Options"
 msgstr "Ïàðàìåòðû óñòàíîâêè"
 
-#: src/installer.nsi:480
 msgctxt "T_InstallOptLinks"
 msgid "Start links"
 msgstr "ßðëûêè Gpg4win"
 
-#: src/installer.nsi:482
 msgctxt "T_InstOptLabelA"
 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
 msgstr "Ãäå ñîçäàâàòü ÿðëûêè Gpg4win:"
 
-#: src/installer.nsi:485
 msgctxt "T_InstOptLabelB"
 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
 msgstr "(Â ïàíåëè áûñòðîãî çàïóñêà áóäóò ññûëêè òîëüêî íà ïðîãðàììû)."
 
-#: src/installer.nsi:488
 msgctxt "T_InstOptFieldA"
 msgid "Start Menu"
 msgstr "Ìåíþ Ïóñê"
 
-#: src/installer.nsi:491
 msgctxt "T_InstOptFieldB"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Ðàáî÷èé ñòîë"
 
-#: src/installer.nsi:494
 msgctxt "T_InstOptFieldC"
 msgid "Quick Launch Bar"
 msgstr "Ïàíåëü áûñòðîãî çàïóñêà"
 
-#: src/installer.nsi:500
 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
 msgid ""
 "Version $R1 has already been installed.\n"
@@ -200,7 +169,6 @@ msgstr ""
 "Âåðñèÿ $R1 óæå óñòàíîâëåíà.\n"
 "Ïåðåçàïèñàòü åå âåðñèåé ${VERSION}?"
 
-#: src/installer.nsi:503
 #, fuzzy
 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
 msgid ""
@@ -213,7 +181,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ïðîäîëæèòü óñòàíîâêó Gpg4Win?"
 
-#: src/installer.nsi:508
 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
 msgid ""
 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
@@ -226,34 +193,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ïðîäîëæèòü óñòàíîâêó Gpg4Win?"
 
-#: src/installer.nsi:518
 msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
 msgid "Define trustable root certificates"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:520
 msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
 msgid "S/MIME configuration"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:522
 msgctxt "T_SMIMETextTop"
 msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:524
 msgctxt "T_SMIMETextBottom"
 msgid ""
 "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
 "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME."
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:528
 msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
 msgid "Root certificate defined or skip configuration"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:553
 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
 msgid ""
 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
@@ -262,7 +223,6 @@ msgstr ""
 "Âîïðîñû ïåðåíîñà êëþ÷åé èç äðóãèõ ïðîãðàìì â Gpg4Win ðàññìàòðèâàþòñÿ â "
 "ðóêîâîäñòâå ïîëüçîâàòåëÿ Gpg4Win."
 
-#: src/installer.nsi:558
 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
 msgid ""
 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
@@ -276,7 +236,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ïðîäîëæèòü óñòàíîâêó Gpg4Win (à ñ GnuPP ðàçáåðåìñÿ ïîòîì)?"
 
-#: src/installer.nsi:567
 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
 msgid ""
 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
@@ -289,7 +248,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ïðîäîëæèòü óñòàíîâêó Gpg4win?"
 
-#: src/installer.nsi:574
 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
 msgid ""
 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
@@ -304,7 +262,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ïðîäîëæèòü óñòàíîâêó Gpg4win (à ñî ñòàðîé ïðîãðàììîé ðàçáåðåìñÿ ïîòîì)?"
 
-#: src/installer.nsi:584
 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
 msgid ""
 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
@@ -318,7 +275,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Óñòàíîâêà ïðåðâàíà!"
 
-#: src/installer.nsi:593
 msgctxt "T_BetaWarning"
 msgid ""
 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
@@ -327,13 +283,11 @@ msgid ""
 "production environment."
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:600
 msgctxt "T_AdminNeeded"
 msgid ""
 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
 msgstr "Äëÿ óñïåøíîé óñòàíîâêè òðåáóþòñÿ ïðàâà àäìèíèñòðàòîðà"
 
-#: src/installer.nsi:604
 msgctxt "T_CloseOtherApps"
 msgid ""
 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
@@ -344,143 +298,117 @@ msgstr ""
 "Outlook è Explorer. Åñëè ýòî íå ñäåëàòü, Gpg4Win âñå ðàâíî áóäåò "
 "óñòàíîâëåíà, íî ïîòðåáóåòñÿ ïåðåçàãðóçêà."
 
-#: src/installer.nsi:609
 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
 msgstr "Âîçìîæíî, çàïóùåíà ïðîãðàììà WinPT. Ïîïðîáóåì çàêðûòü åå."
 
-#: src/installer.nsi:611
 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
 msgstr "Âîçìîæíî, çàïóùåíà ïðîãðàììà DirMngr. Ïîïðîáóåì çàêðûòü åå."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:26
 msgctxt "T_SetDefaultClient"
 msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:134
 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
 msgid "Claws Mail-User-Agent"
 msgstr "Ïî÷òîâûé êëèåíò Claws"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:137
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
 msgid "Run the Claws mailprogram."
 msgstr "Çàïóñê ïî÷òîâîé ïðîãðàììû Claws."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:140
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
 msgstr "Ïîêàçàòü îíëàéíîâîå ðóêîâîäñòâî ê ïî÷òîâîìó êëèåíòó Claws Mail"
 
-#: src/inst-gnupg2.nsi:220
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
 msgid "GNU Privacy Guard"
 msgstr "GNU Privacy Guard"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:82
 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
 msgid "GNU Privacy Assistant"
 msgstr "GNU Privacy Assistant"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:85
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
 msgstr "Çàïóñê ìåíåäæåðà êëþ÷åé Kleopatra."
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:86
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
 msgid "General information on Gpg4win"
 msgstr "Îáùàÿ èíôîðìàöèÿ î Gpg4Win"
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:89
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
 msgid "Instruction to configure S/MIME"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:92
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
 msgstr "FAQ ïî ïðîãðàììå GnuPG"
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:82
 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
 msgstr "Îøèáêà ðåãèñòðàöèè GpgEX."
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:85
 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
 msgid "GnuPG Shell Extension"
 msgstr "Îáîëî÷êà GnuPG"
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:65
 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
 msgstr "Îøèáêà ðåãèñòðàöèè ïëàãèíà GpgOL (äëÿ Outlook)."
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:68
 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
 msgid "GnuPG for Outlook"
 msgstr "GnuPG äëÿ MS Outlook"
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:247
 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
 msgstr ""
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:251
 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
 msgstr "Çàïóñê ìåíåäæåðà êëþ÷åé Kleopatra."
 
-#: src/inst-compendium.nsi:38
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Name_compendium"
 msgid "Gpg4win Compendium"
 msgstr "Äîêóìåíòàöèÿ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:41
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_SEC_compendium"
 msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
 msgstr "Äîêóìåíòàöèÿ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:45
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "Äîêóìåíòàöèÿ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:47
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr "Äîêóìåíòàöèÿ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:51
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
 msgstr "Äîêóìåíòàöèÿ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:53
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
 msgstr "Äîêóìåíòàöèÿ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:57
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "Äîêóìåíòàöèÿ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:59
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"

commit 2cdf0793547c0cc9fe24e61de35c865ff6bf8944
Author: Werner Koch <wk at gnupg.org>
Date:   Thu Dec 6 12:06:08 2012 +0100

    Add a git filter for po files
    
    --

diff --git a/po/.gitattributes b/po/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..110f93d
--- /dev/null
+++ b/po/.gitattributes
@@ -0,0 +1,7 @@
+# You should add
+#[filter "cleanpo"]
+#        clean = "awk '/^\"POT-Creation-Date:/&&!s{s=1;next};!/^#: /{print}'"
+# to your ~/.gitconfig file.
+
+/??.po     filter=cleanpo
+/??_??.po  filter=cleanpo

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 packages/packages.current |    4 +-
 po/.gitattributes         |    7 ++++
 po/Makevars               |    8 ++++-
 po/ar.po                  |   72 ---------------------------------------------
 po/cz.po                  |   72 ---------------------------------------------
 po/de.po                  |   72 ---------------------------------------------
 po/es.po                  |   72 ---------------------------------------------
 po/fr.po                  |   72 ---------------------------------------------
 po/it.po                  |   72 ---------------------------------------------
 po/pt.po                  |   72 ---------------------------------------------
 po/ru.po                  |   72 ---------------------------------------------
 11 files changed, 16 insertions(+), 579 deletions(-)
 create mode 100644 po/.gitattributes


hooks/post-receive
-- 
GnuPG for Windows
http://git.gnupg.org



More information about the Gpg4win-commits mailing list